Елена Петровна Блаватская неоднократно сетовала на то, что современные ей западные языки, XIX века, особенно английский, недостаточно точны для описания «мира тонкого», от масштабов космических, до внутреннего мира человека. Она говорила, что многие понятия из санскрита, например, просто непереводимы. В другом месте Елена Петровна приводила пример из учения Веданты где говорится о том, что предметы окружающего нас мира не есть вещи «сами по себе», но лишь знаки чего-то, говорящие о чём-то. Всё это так, но в современном русском языке, в разговорном языке, можно найти множество признаков того, что его создавали люди «видящие», воспринимающий «мир тонкий», живущие чувствованием, живущие знанием. Это видится тем более удивительным, если вспомнить, сколько изменений, за последнюю тысячу лет, произошло в «русском мире» и его языке. А ведь люди создававшие язык, «люди видящие», «люди знающие» жили, судя по всему, очень давно, во времена гораздо более давние. Тем не менее, в современном ру