33 вставки которых нет в тексте издания Nestle - Aland Нового Завета, но которые есть в Textus Receptus.
18. «…а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе… воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы" (Деян.15:20,29). В этом тексте не должно быть заповеди «не делали другим того, чего не хотят себе». Ни в 20, ни в 29 стихах. Только запрет на идоложертвенное, удавленину, кровь, блуд (в разных манускриптах в разной последовательности).
20 ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος· / (а/п) "но я вверяю им воздержание от идолопоклонства и блуда и удушения и крови;".
29 ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος ́ καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας· ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. Ἔρρωσθε. / (а/п) "Воздерживайтесь от идолопоклонников, и крови, и удушения, и блуда. Текла". Последнее слово означает что-то связанное с потоком, может, семантически, это о насморке? Пожелание здоровья, в том смысле, чтобы "не текло". Хотя один из автопереводов показывает без обиняков: "вы нездоровы".
Синодальный:
20. а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
(Деяния св. Апостолов 15:20)
29. воздерживаться от идоложертвенного, и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы».
(Деяния св. Апостолов 15:29)
Да понятное дело, что апостол дитя неразумное, намазюкал что-то по страницам, что взлослый дядя Хлистось оному показывал в театре теней, дабы мальцу понятнее было. Прошло время, пришли знающие великоверующие взрослые сподвижники Христовы, и глянули в тексты, а там не хватает кое-чего, ну дитятко! — чего взять-то с дитя? И дорисовали.
Отчего добавление про "чтобы не делали другим того, чего не хотят себе"?
12. Итак, во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
(Свт. Евангелие от Матфея 7:12)
Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται. / (а/п) "Итак, всегда, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте с ними, ибо в этом закон и пророки".
Если вглядеться в слово, в семантику, т.е. лингвистическую структуру (данного слова), то... станет очевидно, что переведенное, и автопереводом в том числе, в виде "как", на самом деле имеет базовое семантическое значение количественности: сколько; однако (!) сие "сколькое" зачастую можно переводить (вообще в речи) в виде "как", ибо так или иначе будет подразумеваться количество, если в предложении сделан упор на количественности. То есть, слово "как", "какое" — справится (семантически) в любом практически случае.
— Мне нужно много цветов для украшения стола.
— Как?
— Э... возьми корзину роз.
То есть, скользко, но собеседник поймет о чем вопрос-уточнение в сем "как", раз подразумевается количественность в диалоге. В случае стиха данного и автоперевод (который беспристрастен, и если "ошибается", то только из-за некоторого несовершенства алгоритма обработки, ибо совершенству нет предела, и из-за природной сложности любого языка) показывает "как хотите чтобы с вами поступали", хотя словарное значение здесь "спорного" слова — "сколько". Ибо под "как" можно понимать качество или характер (действия), а можно количественность, "так много как", но все-таки в некоем смысловом остатке (применения слова). "Как вас много"? и "сколько вас"? — какой вариант обычно предпочтителен в общении? Тем не менее лингвоформа "как" сильно липнет к количественности.
Отсюда вопрос! — понимать ли по варианту "как хотите", в плане характера и качества действия, или по варианту "сколько хотите" (чтобы люди делали нам). То есть, 1) по характеру и качеству мы склонны показывать людям, на своем примере, как мы хотим чтобы окружающие проявлялись в отношении нас. Мы хотим чтобы нам придерживали дверь, уступали место в транспорте, были с нами приветливы, и мы придержим дверь позади идущему (на входе в подъезд и т.д.), мы уступим в автобусе место пожилому человеку, мы будем улыбаться встречным. Так?
А по варианту 2) — что? А то, что... мы, наблюдая за окружающими, учимся понимать их нужды, их потребности, может быть чуток мельком, но замечать, иметь в виду... как бы "автоматически", что называется...
И тогда: "сколькое если желаете чтобы делали вам люди, так и вы делаете им". Величина имеется в виду, ибо мы наблюдательны, и значит, можем быть предупредительными к нуждам других, и весь вопрос только в "сколько": придержим мы дверь чуть-чуть соседке-старушке, или прямо-таки озаботимся чтобы она без помех и легко поднялась по лестнице, то есть, и проводим еще до квартиры... — сие решать нам (для самих себя), о том и стих этот. Он уже априори подразумевает что мы ВОСПИТАНЫ! и весь вопрос только в количестве нашего участия в других, — о чем мы могли не понимать по жизни, ибо сие непростой смысл, его сложновато наработать только жизненным опытом, да и какой жизненный опыт осилит сию премудрость? Но вот — дано, свыше, духовным знанием.
А... гм... точно ли дано? Или завалено, закрыто буквомассой переводов?
И тогда стих (в переводе) призывает учиться нарциссизму. От великого до смешного действительно один шаг.
Мы учимся показывать окружающим, мы живем с такими мыслями, с такой установкой по жизни... что окружающим важно знать наши желания, чтобы они могли их предупреждать. Хотелки наши. Мы играем в короля, наверное. Такая ментальная игра... Ролевая, точно. Ведь окружающие (свита?) должны знать как именно угождать королю. А поскольку свита малограмотна, то король вынужден иногда показывать свите... как именно нужно делать... вот дверь придержали... ага, пусть учится! Вот место уступили. Все видели? Вот так же мне чтобы делали...
Это психология... это глубокая психология... (без демагогии).
А вот Христос — в правильном прочтении Его слов — дал действительный рецепт благоденствия (ежедневного). Вы наблюдательны (говорит Писание), и сколько хотите чтобы Вам делали люди, так и вы делайте им.
У соседа по даче забор покосился? Давай помогу. Не-не, я лучше тут смогу, я ж технарь, а ты вот... придержи, забивать буду. Не-не, давай еще вон там поправим...
СКОЛЬКО мы хотим, чтобы люди проявляли к нам участия? Не хотим вообще? Это наше дело, наш выбор. Ну и не хотим, ну и не делаем ничего для других. И тогда к нам люди будут не особо активно проявляться, если нам помощь потребуется, во всяком случае речь о ближайшем окружении. Ну нам же — не надо участие со стороны! так ведь? Мы это показываем своим поведением, все честно, как говорится. Или мы чрезмерно предупредительны, и прежде — внимательны, мы вообще не думаем о своих хотелках в этом смысле, то есть, относительно окружающих. Мы просто наблюдательны. Для чего. Хм... жизнь сложная штука. Немаловажно, скорее всего, быть наблюдательными по жизни. Всё ж на пользу. Свою, да. Мало ли какую. Да не от людей! Речь просто о внимательности, в общем и целом. Вот и развиваем внимательность. Или само так получается, если воспитание у нас правильное.
А в стихе в синодальном переводе подразумевается, что... допустим, есть борец сумо, и ему очень хочется чтобы любой прохожий составил ему пару для спарринга (у него соревнования на носу). Вот идет более-менее жирненький... А-а-а! О-о-о! Банзай!
Так? Ну всё же верно: по переводу. Как хотите чтобы люди поступали с вами. Этот борец сумо просто спит и видит, как идет он по улице... и тут: банзай!!! Обалденный тренинг, внезапный, очень спортивный посему! А тренировка какая! Бум-бум ногами по асфальту. Аригато! Или "алигасо", если уже без зубов... А! борьба сумо не подразумевает тычков по лицу? Тогда это каратист. Идет такой по улице... мечтая... он христианин еще, кстати. Библию читает.
И хочет поступать по Завету. Хочет чтобы люди с ним поступали. Как он поступает.
В общем, в стихе нет и намека на характер действий, потому что нам ничего не надо показывать окружающим, дабы они ведали как следует делать в нашем отношении, чтобы нам было хорошо. Речь только о величине действия — с нашей стороны, потому что, прежде всего, мы наблюдательны, и/или предупредительны, вежливы, и способны понимать, что человеку требуется (вообще требуется, а не конкретно от нас). И далее решаем — для себя — какова будет величина нашего участия в том или ином человеке, ибо "сколькое желаете чтобы делали вам люди, делайте вы им".