Найти в Дзене

И снова про свободу. Heaven.

Оглавление

Что мне удалось расслышать:

That was a time i though i'll never be free.

Another of my Dreams.

I'll never push boundaries and never be myself.

As time went by I realised that freedom is within each of us.

Перевод:

Было время, когда я думал(а), что никогда не буду свободна.

Один из моих снов.

Я никогда не раздвину границы и не стану собой.

С течением времени я осознала, что свобода внутри каждого из нас.

Комментарии:

Очередная электронная композиция про свободу. Я не смог найти оригинальный текст, поэтому представлена моя интерпретация.

От себя добавлю, что однажды на переходной границе так называемого "сна" и "пробуждения", находясь в определённом состоянии, я пожелал себе в тот момент свободы, и тут сам же осознал, что это у меня уже есть в этот самый момент, тогда я решил пожелать себе абсолютной свободы и на какой-то период даже смог насладиться ей.

Переход в состояние "пробуждения" ото "сна" в этом случае есть аллегория, ибо "сном" тут я называю обычное состояние среднестатистического человека в дефолтном его состоянии бодрствования. Пробуждение возникает от осознания того, что этот самый человек пребывал всё это время во сне, а новое его состояние воспринимается буквально словно пробуждение. Именно пробудив своё сознание ото "сна" можно осознать иной уровень свободы.