– Давай почитаем книжку, – попросил внук.
– Давай! А какую? - спросила я.
– Про мышонка Тима.
– Это что-то новенькое?
– Новенькое-новенькое, мне вчера подарили.
– Неси. Будем знакомиться.
«Мышонок Тим не хочет убираться» – такое вот название у этой книжки. Как это «убираться»? Взгляд зацепился за слово. На каком языке это написано? Уж точно не на русском.
На титульном листе – название книжки по-итальянски «Non voglio mettre in ordine», фамилии автора текста, художника и автора пересказа. Думаю, что более точным был бы перевод «не хочет наводить порядок».
Автор пересказа не вполне владеет русским языком?
Чтобы ребенок не запомнил неправильного произношения или употребления тех или иных слов, я исправляла ошибки пересказчика на ходу.
Картинки книжки вполне соответствуют тексту.
На первой странице мы долго искали мышонка среди героев. Кто есть кто? Кто из них хомячок, кто ежик, кролик, а кто баручок?
Однозначно, ежик на ежика похож. Можно узнать кролика. С трудом – барсучка. Узнать же в двух оставшихся героях мышонка и хомячка можно только, обладая очень большой фантазией.
Воспитательница заслуживает особого внимания. Почему она в брюках? Кроме того, что ее принадлежность к определенному виду животных с трудом угадывается, да еще и пол выглядит сомнительным.
Может так приоткрывается окошечко овертона уже в детском мире?
Давайте будем читать детям хорошие детские книжки хороших русских писателей на хорошем русском языке.
А вы какие книги читаете своим детям?