Найти в Дзене

Иврит. Всё задом наперёд.

Решил я начать говорить об иврите. Но не с целью изучения языка. Дзен абсолютно не то место, где стоит учить иврит. Для этого нужно использовать другие способы. Я же буду говорить об интересных моментах в языке, о его особенностях, о сходствах и отличиях от русского. Постараюсь чтобы было интересно, а если кому-то поможет в изучении – прекрасно. Задом наперёд Наверное нет человека в мире, кто не знает, что на иврите пишут справа налево в отличие от большинства современных языков. Когда Голда Меир была премьер-министром, она попыталась убедить Генри Киссинджера сделать Израиль своим первоочередным приоритетом. Киссинджер ответил ей письменным посланием: "Я хочу проинформировать Вас о том, что во-первых я - гражданин США, во-вторых государственный секретарь, а только в-третьих - еврей". На что Голда ответила: "Мы, в Израиле, читаем справа налево". Я не знаю насколько правдива эта история, но мне она нравится. Зная нрав Голды Меир легко верится, что она могла так ответить. Должен признать
Оглавление

Решил я начать говорить об иврите. Но не с целью изучения языка. Дзен абсолютно не то место, где стоит учить иврит. Для этого нужно использовать другие способы.

Я же буду говорить об интересных моментах в языке, о его особенностях, о сходствах и отличиях от русского. Постараюсь чтобы было интересно, а если кому-то поможет в изучении – прекрасно.

Задом наперёд

Задом наперёд
Задом наперёд

Наверное нет человека в мире, кто не знает, что на иврите пишут справа налево в отличие от большинства современных языков.

Когда Голда Меир была премьер-министром, она попыталась убедить Генри Киссинджера сделать Израиль своим первоочередным приоритетом. Киссинджер ответил ей письменным посланием: "Я хочу проинформировать Вас о том, что во-первых я - гражданин США, во-вторых государственный секретарь, а только в-третьих - еврей". На что Голда ответила: "Мы, в Израиле, читаем справа налево".

Я не знаю насколько правдива эта история, но мне она нравится. Зная нрав Голды Меир легко верится, что она могла так ответить.

Должен признать, что это жутко неудобно для человека, который со школы читал и писал слева направо. Но может тем, кто учился в израильских школах это удобно, а тот же английский неудобен? Отчасти да. Но только отчасти.

Коренные израильтяне легко и бегло пишут и читают на иврите и не испытывают никаких неудобств. Так же легко пишут и читают на английском, кто знает. Никаких неудобств с другим направлением письма нет. Проблемы начинаются когда появляются цифры или смешанный текст.

Числа

В Израиле пользуются привычными нам цифрами, которые в мире принято называть "арабскими". На самом деле эти цифры скорее индийские, чем арабские. Но они пришли в Европу через арабов и поэтому европейцы назвали их "арабскими". Сами же арабы пользуются другими цифрами, которые сильно отличаются начертанием. Они называют их "индийскими". Вот такая ирония.

Несмотря на то, что и в иврите и в арабском языках пишут справа налево, числа записывают слева направо. Всё из-за "иностранного" происхождения цифр, индийского, где писали слева направо.

То же самое с датами. В основном используют обычный григорианский календарь с обычными цифрами, т.е. пишут слева направо.

В древнем иврите пользовались другими цифрами, точнее использовали буквы ивритского алфавита для цифр и писали их тоже справа налево. Эта система называется "гематрия". Они жива и поныне, но используется редко.

Иврит с числами

Как же писать на иврите текст с числами? Мучаться и страдать!

Вы начинаете писать справа как обычно на иврите. Как только доходите до числа, то примерно оцениваете длину этого числа, отступаете влево нужное расстояние, пишете само число слева направо, а потом продолжаете писать текст после числа справа налево. Просто, не так ли?

А теперь представьте, что вы пишете под диктовку, на слух. И вам говорят что-то типа: "Годовой бюджет страны составил триста восемьдесят пять миллиардов шекелей". Представьте как записать это на иврите с числами. Когда диктующий начинает произносить число, вы понятия не имеете какой оно длины, сколько там нулей будет в конце и сколько места отступить, чтобы оно влезло. Приходится либо дождаться конца числа, чтобы понять его длину, что очень непросто для больших чисел, либо отступить заведомо много, чтобы наверняка влезло. Ну или вылазить за строку, когда число не влазит. Кошмар!

А бывает чисел в тексте много. Типа "в пятом и шестом дециле средний доход "нетто" для домохозяйств составляет соответственно 14448 и 16196 шекелей в месяц, а расход, парадоксальным образом, 12983 и 12670 шекелей" (реальный текст из 2019 года). Не стану здесь писать это на иврите, но поверьте, записывать подобное вручную это просто издевательство над человеком.

Работа на компьютере не сильно облегчает проблему. И хотя программы типа Ворд поддерживают иврит на 100%, наличие чисел сводит его с ума. А точнее пользователя.

Иногда это становится реальной проблемой, а не просто неудобством. Например в адресе "Петах-Тиква, ул. Яэль Ром, 14а/31", написанном на иврите (вместо 'а' будет 'א'), дом и квартира легко превращается в "31/14а" или в "14/31а" и т.п.

А если в тексте есть скобки, то возникает другая путаница. Открывающая скобка "(" на иврите будет закрывающей и наоборот. Иногда нажимая на клавиатуре "(" получаешь вдруг ")". Это очень путает и нервирует.

Смешанный текст

Похожие проблемы с написанием смешанных текстов, т.е. когда есть и ивритские и английские или русские слова. Только проблемы ещё больше. Например записать фразу "Есть большой опыт работы в Visual Studio и IntelliJ IDEA" на иврите превращается в нетривиальную задачу, т.к. куски текста надо писать справа налево, другие куски наоборот. Если строку надо переносить, то проблема усугубляется. Становится совершенно непонятно как переносить слова и как их потом читать.

Набор смешанного текста на компьютере тоже сводит с ума. Некоторые аппликации могут перемешать слова как им кажется правильным. Прочитав ивритские слова в начале предложения приходится глазами выискивать с какого места продолжать читать. Это просто жесть!

Пример смешанного текста с порядком чтения слов.
Пример смешанного текста с порядком чтения слов.

Курсор ведёт себя непредсказуемо, когда "бежит" по строке. Нажимая на клавиатуре стрелку вправо курсор может побежать влево и наоборот. Попытка выделить смешанный текст мышкой может привести к нервному тику.

Из-за этого все программисты пишут резюме исключительно на английском языке, т.к. слишком много английских слов и писать/читать такой текст становится невыносимо. Полагаю, что и в других профессиях это принято.

Большинство книг по программированию пишут изначально на английском языке, благо все читатели им владеют. На иврит подобную научную литературу не переводят - нет смысла и читать невозможно.

Математика

Математики умные люди. Все формулы, решения задач, математические выкладки пишутся как обычно - слева направо. Используются латинские и греческие буквы также, как и везде. Пояснения на иврите, конечно, справа налево. Чтобы не путаться и не заморачиваться все формулы и выкладки делают выносными, т.е. пишут на отдельной строке не смешивая с текстом. Это не всегда удобно, но явно удобнее, чем мешать всё в кучу. Полагаю, что научные тексты по химии, физике, биологии, где много формул и вставок из других алфавитов тоже пишутся так, чтобы максимально не смешивать с ивритом.

дочитали что Спасибо,!