Найти в Дзене

8 провалов Голливудских режиссеров, связанных с Россией.

Оглавление
Российский паспорт из фильма "Идентификация Борна"
Российский паспорт из фильма "Идентификация Борна"
Будет ли достаточно любой комбинации кириллических букв для написания имени россиянина? Предпочитают ли российские военные использовать свечи вместо электрического освещения, и можно ли добраться до Арктики на суперкаре? Ответы на эти вопросы очевидны, но у Голливудских режиссеров видимо свое мнение на этот счет.

1. День независимости (1996)


Миру грозит неминуемое разрушение, и американцы смотрят новости из России, но они по-прежнему называются “Центральными советскими новостями”, хотя СССР распался в 1991 году.

День независимости. / Кадр из фильма
День независимости. / Кадр из фильма

Странная карта России. Новосибирск получает дополнительные буквы (Новосйойрск), Москва переехала на Урал, а вместо Санкт–Петербурга мы видим Петроград - название города в 1914-1924 годах.

День независимости. / Кадр из фильма
День независимости. / Кадр из фильма

Российский военный штаб расположен рядом с церковью, и если это камуфляж, то почему эти военные самолеты не прикрыты?

День независимости. / Кадр из фильма
День независимости. / Кадр из фильма

В штаб-квартире российские военные по какой-то странной причине предпочитают свечи вместо электрического освещения. Снова 1914 год?

День независимости. / Кадр из фильма
День независимости. / Кадр из фильма

2. Идентификация Борна (2002) и Превосходство Борна (2004)

Все было хорошо, пока Борн не нашел свой российский паспорт. По-русски его имя пишется как Ащьф ЛШТШФУМ, что каким-то образом переводится как Фома Киняев (да, "обычное" русское имя). Конечно, русские буквы - это абсолютно бессмысленная чушь.

Идентификация Борна. / Кадр из фильма
Идентификация Борна. / Кадр из фильма

Создатели фильма попытались исправить этот сбой в продолжении фильма "Превосходство Борна", но что-то снова пошло не так - "И" здесь слишком много, и фамилия Кинияев вместо Киняев. Москва снова пишется как “Moscou”.

Идентификация Борна. / Кадр из фильма
Идентификация Борна. / Кадр из фильма

В Москве Борн ищет девушку, и она сообщает ему свой адрес – улица Отрадная, 16. Однако, если бы он искал улицу так, как она была написана в субтитрах, он бы никогда ее не нашел.

Идентификация Борна. / Кадр из фильма
Идентификация Борна. / Кадр из фильма

3. РЭД (2010)

Все знают, что в России всегда холодно, вот почему, когда Фрэнк Мозес приходит в российское посольство, мы видим кругом снег, а Марвин носит зимнюю шапку и парку. Здание посольства, конечно же, украшено медведем.

РЭД. / Кадр из фильма
РЭД. / Кадр из фильма

Когда Мозес входит в здание, мы видим множество названий, одно из которых имеет значение - тщательный анализ. Мы не знаем, что такое “состразание” (и почему это 45 процентов), а также “формат директив”. Другие слова - это просто набор символов, которые ничего не значат.

РЭД. / Кадр из фильма
РЭД. / Кадр из фильма

4. Фантастическая четверка (2005)

Создатели фильма "Фантастическая четверка" придумали фантастическое название для корабля – "Головка пальца ноги".

Фантастическая четверка. / Кадр из фильма
Фантастическая четверка. / Кадр из фильма

5. Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть (2013)


В начале мы видим дело сына Джона Маклейна, написанное на русском языке. Опять же, голливудские сценаристы забыли, что в России мы сначала пишем число, а потом месяц.

Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть/ Кадр из фильма
Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть/ Кадр из фильма

Главные герои решают незаметно пересечь российско-украинскую границу после кражи Майбах (почему они думают, что это лучшая идея?) в которую они вломились с помощью какого-то металлического прута. Конечно, никакой сигнализации не было; владелец, вероятно, потратил все свои деньги на автомобиль.

Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть/ Кадр из фильма
Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть/ Кадр из фильма

В США в некоторых местах на дорожных знаках указано количество жителей города. Но в России и Украине такой традиции нет. (Здесь мы видим: “Припять, население 50 000 человек”)

Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть/ Кадр из фильма
Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть/ Кадр из фильма

6. Железный человек 2 (2010)

Россия является неотъемлемой частью этого фильма о супергероях, но кажется совершенно очевидным, что у сценаристов не было русскоговорящего консультанта. Например, на экране вместо “Live" мы видим "Теперь". И там "Сенаторы США вопрос Тони Старк" вместо “Сенаторы США задают вопрос Тони Старку”.

Железный человек 2/ Кадр из фильма
Железный человек 2/ Кадр из фильма

Когда отряд плохих роботов целится в посетителей выставки, нам показывают экран с надписью "цель", на котором по-русски написано, что что-то "запрещает проход по ссылкам, имеющимся в документе".

Железный человек 2/ Кадр из фильма
Железный человек 2/ Кадр из фильма

Затем – “Разрешает проход по ссылкам, имеющимся в документе”.

Железный человек 2/ Кадр из фильма
Железный человек 2/ Кадр из фильма

7. Рок-н-рольщик (2009)

В мире Гая Ричи российские олигархи ведут бизнес не только путем переговоров. В то же время английские субтитры часто не совпадают с речью ‘русских’ актеров. Например, фраза “Я хочу, чтобы вы присматривали за этой змеей” была переведена как “Я хочу, чтобы вы и царь присматривали за ней”. Какой царь?

Рок-н-рольщик/ Кадр из фильма
Рок-н-рольщик/ Кадр из фильма

8. Джон Уик (2014)

Мой список заканчивается этим триллером. Кто-нибудь знает, почему русская мафия называет Джона “Бабой Ягой”? Странно, что у убийцы прозвище старой сказочной ведьмы, которая живет в лесу и ест детей.

-19

Я что-нибудь пропустил? Напишите свой комментарий ниже!

Материал был взят с сайта Russia Beyond