Сегодня в поливании России грязью буквально соревнуются на Западе. Однако "дисциплина" эта не нова. Ещё 500 лет назад первые иностранные путешественники из разных побуждений были не прочь сочинить фейки о нашей стране и поместить их в своих книгах.
Сигизмунд Герберштейн. Записки о Московии
Открывает нашу подборку книга дипломата Священной Римской империи Сигизмунда Герберштейна. Он был далеко не первым европейцем, побывавшим в нашей стране. Однако именно ему первому пришло в голову в 1549 году написать книгу о России. В отличие от двух других произведений, упомянутых в этой статье, дипломат со словенскими корнями был не столь категоричен в суждениях. В своём описании России он, скорее, пытается представить нашу страну экзотичной.
Особенно Герберштейн не жалел чёрных красок для представления семейного быта русских людей. По сути, именно он запустил байку "Бьёт - значит любит". Дипломат описывал брак русской девушки и немца и утверждал, что супруга якобы ждала от мужа "знаков внимания" - тумаков. Исторические исследования показывают, что ничего подобного в России никогда не происходило и такое поведение в домах не считалось нормой.
Книга Сигизмунда Герберштейна долгое время была главным источником сведений о нашей стране на Западе. Переведена она была в 1866 году и с тех пор выдержала несчётное количество переизданий.
Адам Олеарий. Описание путешествия в Московию
Знаменитая книга. В Москве голштинский переговорщик Адам Ольшлегель (такова его настоящая фамилия) побывал аж четыре раза и оставил описание своих визитов, впервые книга была издана в Шлезвиге в 1647 году. В своей книге немец подчас крайне несправедлив к России. С одной стороны, он отметил красоту русских женщин, которая уже тогда будоражила умы западных визитёров.
В остальном голштинец пытается представить Россию жутким местом, где "без хорошего ружья и спутников нельзя избежать нападения". Русских людей Олеарий рисует безнравственными любителями возлияний. При этом стоит отметить, что миссия посольства Олеария в Москву оказалась неудачной, маленькое немецкое государство не получило столь желанных торговых привилегий. А завершилась поездка и вовсе дипломатическим скандалом среди немцев. Один из членов делегации вёл двойную игру. Возможно, так Адам Олеарий отыгрался за свои неудачи.
Книга Адама Олеария была переведена на русский язык в 1908 году, но переиздавалась нечасто. Сейчас она стала библиографической редкостью.
Астольф де Кюстин. Россия в 1839 году
Просто легендарная книга, чемпион по количеству фейков о России. Единственный плюс этой работы, пользовавшейся бешеной популярностью на Западе, - она действительно увлекательно написана. А всё, что касается сентенций самого автора, то тут враньё на вранье.
Де Кюстин постоянно пытается доказать вторичность русской культуры, называет Россию "тюрьмой народов". В своих доказательствах он даже не гнушается откровенными домыслами. До революции этот образчик западного путешествия был запрещён к печати. Перевод на русский язык этого труда появился лишь в середине 1990-х годов и выдержал уже несколько переизданий.