Расскажем, нужен ли русский язык на уроках английского и как понять, что преподаватель использует родной язык эффективно. Уход от грамматико-переводного метода идет повсеместно, даже в государственных школах.
Нужно учиться думать на английском, а использование дословного перевода тормозит этот процесс - особенно часто это встречается у взрослых, которые учились в советское время и привыкли переводить каждое слово. "Читаю и пишу со словарем" - знакомая фраза?
Подход English-only (только английский) тоже не гарантирует, что ученики будут больше использовать иностранный язык на уроках. Когда использование перевода оправдано и эффективно? Как преподавать так, чтобы даже самые маленькие ученики обойдутся без перевода на родной язык?
Это идеальная картинка, но встречаются к сожалению и неприемлемые в преподавании языка вещи. Что категорически делать нельзя?
Родители - не методисты и не могут определить, насколько грамотно выстраивает урок репетитор или педагог.
На что стоит обратить вн