Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Можно ли говорить на русском на уроке английского?

Расскажем, нужен ли русский язык на уроках английского и как понять, что преподаватель использует родной язык эффективно. Уход от грамматико-переводного метода идет повсеместно, даже в государственных школах.
Нужно учиться думать на английском, а использование дословного перевода тормозит этот процесс - особенно часто это встречается у взрослых, которые учились в советское время и привыкли переводить каждое слово. "Читаю и пишу со словарем" - знакомая фраза?
Подход English-only (только английский) тоже не гарантирует, что ученики будут больше использовать иностранный язык на уроках. Когда использование перевода оправдано и эффективно? Как преподавать так, чтобы даже самые маленькие ученики обойдутся без перевода на родной язык?
Это идеальная картинка, но встречаются к сожалению и неприемлемые в преподавании языка вещи. Что категорически делать нельзя?
Родители - не методисты и не могут определить, насколько грамотно выстраивает урок репетитор или педагог.
На что стоит обратить вн
Оглавление

Расскажем, нужен ли русский язык на уроках английского и как понять, что преподаватель использует родной язык эффективно.

Уход от грамматико-переводного метода идет повсеместно, даже в государственных школах.


Нужно учиться думать на английском, а использование дословного перевода тормозит этот процесс - особенно часто это встречается у взрослых, которые учились в советское время и привыкли переводить каждое слово. "Читаю и пишу со словарем" - знакомая фраза?

Подход English-only (только английский) тоже не гарантирует, что ученики будут больше использовать иностранный язык на уроках.

Когда использование перевода оправдано и эффективно?

  • Если ученик совсем ничего не понимает от стресса (языковая тревожность) и не может из-за этого сосредоточиться.
  • С начинающими сопровождаем ВСЕ инструкции жестами и примерами, если это не помогает, используем прием «сэндвич» — один раз говорим инструкцию на английском, затем переводим, затем снова на английском. Этот способ помогает быстро запомнить повторяющиеся инструкции и в дальнейшем не использовать русский язык для объяснения.
  • Для объяснения абстрактных понятий и слов, имеющих несколько значений.
  • Узкие профессиональные термины, где важна точность понимания.
  • Если студент просит уточнения на родном языке. Пройденный материал, технические моменты (не нагружаем объяснениями на английском, просто быстро решаем проблему на русском, чтобы сэкономить время и больше позаниматься действительно важным).
    В остальных случаях стоит сократить использование родного языка до минимума.
-2

Как преподавать так, чтобы даже самые маленькие ученики обойдутся без перевода на родной язык?

  • Договариваемся сразу, что говорим на русском в исключительных случаях (технические проблемы, вопросы по дисциплине, форс-мажоры и т. д).
  • Между собой коллеги общаются на иностранном языке в присутствии детей.
  • Со старшими и взрослыми общаемся на английском и вне курсов (например, в соцсетях и мессенджерах).
  • С первого урока обозначаем «правила игры» — «It’s an English-speaking zone».
  • Используем разные методы объяснения слов - фото, дефиниции, подбор синонимов. Это развивает творческое мышление, а не просто «заглянул в переводчик — забыл».
  • Говорим медленно и четко, всегда адаптируя темп и сложность своей речи под ученика, с начинающими упрощаем конструкции, работаем над интонацией.

Это идеальная картинка, но встречаются к сожалению и неприемлемые в преподавании языка вещи.

Что категорически делать нельзя?

Родители - не методисты и не могут определить, насколько грамотно выстраивает урок репетитор или педагог.

На что стоит обратить внимание?

  • Смешивание двух языков в одном предложении:

"Дети, как по-английски будет кошка? - A cat. - Правильно, a cat!"

Как правильно?

Взять картинку или фото кошки, игрушку и сказать "It's a cat."
Если ребенок понял - отлично, переводить не нужно. Обычно этих действий достаточно.

  • Писать английские слова русскими буквами.

Хуже этого может быть только зубрежка транскрипции в 5 лет

Это неприемлемо. Никогда не транскрибируйте английские слова русскими буквами - сами не делайте этого и не приучайте детей к этому.
Нет в русском языке букв, которые бы передали правильно английские звуки. Отсюда все эти "бикукле, бисусле" и прочие странные вещи.

Если вы заметили, что репетитор записывает английские слова русскими буквами - попросите никогда больше так не делать и расскажите ему о методе фониксов.

До 6-7 лет ребенок изучает иностранный язык только в устной форме, чтение и письмо подключаются позже - так же, как и в родном языке.

  • Сначала слушаем - запоминаем звучание, многократно повторяем, - потом говорим, потом читаем и потом пишем.
  • Самый простой и комфортный способ научить ребенка читать - это метод фониксов. Это что-то похожее на наш букварь. Дети спокойно учатся читать без этих странных танцев с бубнами.

Желаю вам продуктивных и эффективных уроков!