«Я тебя люблю» можно сказать по-русски. «I love you» звучит по-английски. А по-итальянски можно сказать «Ti amo» или «Ti voglio bene» в зависимости от того, к кому обращены эти слова. «Ti amo» мы говорим возлюбленной, а «Ti voglio bene» друзьям или семье. «Что за странное деление любви?» - всегда думала я. Любовь ведь она и есть любовь, это чувство, которое либо есть, либо нет, но однажды я поняла в чём заключается разница. В то время как «Ti amo» дословно переводится «Я тебя люблю», «Ti voglio bene» можно понять как «Я желаю тебе добра». В древности, наверное, так отличали любовь-эрос и любовь-агапэ. Потому что тот мужчина, который готов целовать всю ночь, не придёт на помощь, когда наступит беда. Мужчина, который обрывает телефон своими звонками, не позвонит успокоить, когда ты будешь не в духе. Зато в словах «Ti voglio bene» есть настоящая любовь. Эти слова говорят, что я желаю, чтобы у тебя всё было хорошо. Чтобы ты был счастлив. Я приду к тебе на помощь в трудную минуту, потому ч