Найти в Дзене

Смесь французского с нижегородским или почему сейчас так плохо и неграмотно используют старую орфографию

Скриншот из 6-й серии фильма "Безсоновъ"
Скриншот из 6-й серии фильма "Безсоновъ"

Я давно стал замечать некоторые несуразности в нашей жизни. И происходят они от в принципе похвального желания украсить наш привычный ландшафт. И началось это не сегодня. Еще в «Бане» Маяковского один из персонажей требовал: «Сделайте нам красиво!».

Да, да, именно желание «сделать красиво» и играет порой с исполнителями этого желания злую шутку.

К примеру, возьмем всем привычное слово «хлеб». Казалось бы – и что тут такого? Ан нет, взялись некоторые устроители красивости переиначивать русский язык в угоду новомодным явлениям. Так некоторое время назад появилась у нас в стране целая сеть пекарен под названием «хлѣб насущный».

Вот мои фото такой пекарни в Москве на улице Солянка, а рядом с ней фото уже с Невского проспекта в Санкт-Петербурге.

-2

Ну, так что же, скажут некоторые? И в чем тут проблема? А в том, дорогие соотечественники, что это и есть то самое «сделайте нам красиво» любой ценой, но без знания русского языка. Если уж писать слово «хлеб» в старой орфографии до реформы 1918 года, то надобно было бы правильно писать слово «хлѣбъ» - то есть как и полагается с буквой «ять» в середине, а поскольку это слово мужского рода с окончанием на согласную, то закончить его буквой «еръ» алфавита кириллицы, которая графически совпадает с современным твёрдым разделительным знаком.

Так что получилась просто какая-то неграмотная каша. Как говорил герой «Горе от ума» Чацкий «смесь французского с нижегородским».

А возьмем достаточно свежий фильм «Безсоновъ» с подчеркиванием в названии, что это фильм из дореволюционной жизни. Что тут сказать? Он вполне прилично смотрится, достаточно тщательно воссоздана атмосфера старой дореволюционной жизни. И тем более досадны некоторые бросающиеся в глаза оплошности. Так, в 6-й серии несколько раз мелькает на улице вывеска со словом «хлеб» в современной орфографии. Доказательство приведено на заставке (превью) этой статьи. Не поленюсь ее повторить и указать место, в котором видна эта вопиющая безграмотность – старое слово «хлѣбъ» почему-то написано по-современному «хлеб» (на фото указано красной стрелкой). Кстати, мелькает это место в этой серии не раз.

Скриншот из 6-й серии фильма "Безсоновъ"
Скриншот из 6-й серии фильма "Безсоновъ"

Думаю, что создателям фильма следовало бы проконсультироваться с теми, кто разбирается в старой орфографии, потому что повторю - современное слово «хлеб» писалось до реформы 1918 года как «хлѣбъ». Возникает вопрос – а в какую эпоху действуют герои фильма? По всему видно, что до революции. Тогда почему вывеска со словом на современный лад? Или они путешествуют во времени? Но это не так, фильм как раз о старой жизни.

Всё это, конечно, мелочи, но мелочи досадные, если говорить о попытках стилизации под старую жизнь. Кстати, таких примеров достаточно много. А ведь есть бумажные словари старой орфографии и ресурсы в интернете. Что мешает навести справки? Лень?

Поэтому и хочется сказать: учите матчасть, господа делатели «красивой жизни», учите матчасть…

Ну, вот пока и всё на сегодня.

Надеюсь, что вы прочитали эту публикацию с пользой для себя.

Приглашаю вас на свой канал, где уже есть и еще будет много всего полезного для души, сердца и ума. Уверен – здесь вы обязательно найдете себе что-нибудь по вкусу и не зря потратите время.

На этом смею закончить и откланяться.

-4

Подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, оставляйте комментарии и заглядывайте на огонек. А я постараюсь сделать всё возможное, чтобы вы получили от моих публикаций максимальную пользу и удовольствие.