Госдума в окончательном третьем чтении приняла законопроект о защите русского языка от чрезмерного употребления иностранных слов.
В пояснительной записке разработчик – Правительство РФ, подчеркнул объединяющую роль русского языка как государственного в Российской Федерации, как едином многонациональном государстве, расширяет и конкретизирует сферы, в которых использование государственного языка Российской Федерации является обязательным.
Также проект федерального закона предполагает недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях. Норма направлена на защиту русского языка от чрезмерного употребления иностранных слов.
Может показаться, что такая забота о русском языке чрезмерна и носит довольно формальный характер. Но если взглянуть на официальный сайт органов государственной власти, то мнение сразу меняется на противоположное.
Например, сайт Законодательного Собрания города Севастополя. На главной страничке красуется объявление:
Спикер севастопольского парламента проведёт заседание Комиссии Совета законодателей РФ.
Если заглянуть в Большую Советскую Энциклопедию, и другие справочники, то увидим, что Парламент — высший представительный и законодательный орган в государствах, где установлено разделение властей.
В России парламентом можно именовать только состоящее из двух палат (Госдума и Совфед) Федеральное Собрание Российской Федерации. Но слово больно красивое, и местечковое заксобрание решило покрасоваться, назвав себя парламентом, а своего председателя - спикером.
Даже не верится, что скоро мы перестанем видеть нелепые англицизмы, по крайней мере, на официальных сайтах. Перестанем строить в Севастополе всевозможные кластеры, вспомнив, что в русском языке существуют аналоги этого слова, бойфренд опять превратится в жениха, а приятное уху и кошельку –кэшбэк в обычный возврат.
Еще одна важная поправка касается идентичности текстов на русском и на других языках. Это тоже актуально в информации для потребителей, то есть в рекламе. Там сейчас текст, например, на английском языке может быть написан огромными буквами, а русский перевод — мелким шрифтом, где-то сбоку и незаметно. Теперь надписи должны быть равнозначными по размещению и техническому оформлению. Оговариваются цвет, тип, размер шрифта — они не должны отличаться.
«быть идентичными по содержанию, равнозначными по размещению и техническому оформлению (иметь одинаковые параметры – цвет, тип и размер шрифта)»; - сказано в законе
Тем, кому не по душе предлагаемые нововведения, придется заняться дауншифтингом.