Специальный представитель президента по вопросам природоохранной деятельности, экологии и транспорта считает, что в заимствованиях нужно соблюдать меру
МОСКВА, 16 февраля. /ТАСС/. Многие иностранные слова хорошо прижились в русском языке, но в заимствованиях нужно соблюдать меру, заявил в интервью ТАСС специальный представитель президента РФ по вопросам природоохранной деятельности, экологии и транспорта Сергей Иванов.
"Что касается иностранных заимствований, да, действительно это есть. Тут как с импортозамещением - есть нормальные вещи, а есть ненормальные. Русский язык велик еще и потому, что он как губка впитывает хорошее из иностранных языков", - сказал Иванов, окончивший в свое время филологический факультет ЛГУ.
В пример он привел слова "адвокат", "аппетит", "компьютер". "Это не русские слова, а заимствованные, но они настолько прижились, что никто их уже не воспринимает [как иностранные]", - отметил спецпредставитель президента.
"С другой стороны, есть заимствования, мне кажется, даже смешные. Зачем говорить, даже в публичных выступлениях, "экспириенс", когда у нас есть хорошее слово "опыт"? Зачем это? Это обезьянничание. Или совсем уже новомодные вещи, связанные с современным бытом молодежи: "стендап-комики", "стримеры", прочая нечисть. Это можно все русским языком описать, если уж так нужно", - убежден Иванов. Еще один пример - "ивент-менеджер". "Чушь полная! - уверен спецпредставитель президента. - Да, можно организовать какое-то мероприятие, если нужно, но зачем целую профессию [так называть]".
Он пояснил, что против тех заимствований, "когда есть нормальные русские слова, которые полностью это все объясняют и заменяют". "А есть заимствования, которые объективны, которые принимает язык, со временем переваривает, и эти слова нерусского происхождения плавно перетекают в наш обиход. Это тоже нормально, но это доказывает силу русского языка", - заключил политик.
Госдума 16 февраля приняла закон о контроле за соблюдением норм русского литературного языка. Законопроект, в частности, направлен против использования в официальных ситуациях иностранных слов, за исключением тех, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях.