Продолжим непостоянную рубрику литературных сред. Сегодня представляем новый перевод поэзии Роберта Ирвина Говарда. Стихотворение The Lost Galley - "Галера, что сбилась с курса".
Стихотворение было впервые опубликовано после смерти автора, в сборнике Singers in the Shadows малого издательства Hampton Falls (NH): Donald M. Grant в 1970-м году.
Галера, что сбилась с курса
Багрило солнце паруса,
Волн гребни – пламенем красны;
Галдели чайки в небесах
Над мачтой, прогоняя сны.
Взмах вёсел, тяжесть бранных слов,
Скрипучий, монотонный звук.
И мы смотрели с мест гребцов,
Как волны алые бегут.
От них тянулся адский зной,
Почти сжигавший паруса;
Труд, гребля, ругань, мат морской:
Мы шли туда, где ждёт судьба.
Кнуты защёлкали опять,
Но жар драл кожу посильней,
Нас солнце стало обжигать
Больней, чем плётка по спине.
Дымились вёсла в алой мгле,
А волны снова шли и шли,
Расплавив золото в огне,
Разливши бронзу в злой тиши.
Мы вдаль смотрели: где земля?
Но суши было не узреть.
Лишь жар по курсу корабля,
Морской огонь, да солнца медь.
***
Не виден пляж, сокрылся брег,
Мы вечно бороздим моря.
Сам Сатана сплёл оберег,
В Аду гребцов не ждёт земля.
Оригинал
The Lost Galley
The sun was brazen in the sky,
Like fire the sullen waves were red;
We watched the droning sea-guls fly
About the lurching main-mast head.
Each swaying oar against the banks
Cadenced a steady, creaking strum.
Across the world in marching ranks
We watched the restless surges come.
From off the waves the hell-heat flowed,
The very sails seemed scorched and sere;
They sweated, screeched and fought, who rowed,
As on we plied with dip and veer.
The whips began to swish and crack
But that strange heat still fiercer flayed
More than the lash each naked back
As o’er a blazing sea we swayed.
The oars smoked in the crimson sea,
The gilt work melted in the flame;
The surges marched unceasingly,
Like waves of molten bronze they came.
And when we looked to see uprise
Some distant shore-line, there was none.
The world was all of burning skies
And flaming sea and copper sun.
***
There looms no beach, there lifts no shore,
For Satan spun a charm-web fell,
And so we sail forevermore
Across the molten seas of Hell.
#перевод #роберт говард #стихи #fantasy