На следующий день вечером королевскую семью навестили Брандеджи. Это был официальный приём в честь примирения и прощения. Король долго извинялся, сожалея, что столько времени плохо думал о своём старом друге. Хотя Лерика заметила, что между ними осталась какая-то холодность. Сложно, наверное, Стефанотису простить такую обиду.
Сидели в гостиной. На столе стояли различные блюда. Стефан сел по правую руку от короля, рядом с ним — Вашингтония. Далее Гарден и Адиана. Лерика разместилась между отцом и Флебом, который улыбнулся Гардену, как старому приятелю.
— Ваше величество, — обратился к королю Гарден. — Я знаю, кто с недобрыми намерениями отправлялся на поиски вашей дочери.
— Да? — Иксор с любопытством посмотрел на Гардена. — И кто же это?
— Известный вам Кливий Костанéц. Он был в том городе, ходил в класс вместе с принцессой и пытался вычислить её.
Король неожиданно рассмеялся.
— Клив по моему поручению направился в тот мир на поиски моей дочери. Это я попросил его. Парень подаёт большие надежды. Я бы с удовольствием отправил своего племянника, — вздохнул он, — но не хотелось отрывать его от учёбы у великого мага.
— Но он же племянник Зантедéския! — не унимался Гарден. — Как вы можете им доверять?
— Мальчик мой, ты заблуждаешься, — заверил его король. — Клив уже давно не общается со своим дядей. К тому же Абутилóн показал, что у него нет каких-либо злобных намерений. Он честный и порядочный человек.
После ужина Лерика и Адиана пошли в комнату принцессы. Флеб перекинулся с Гарденом парой фраз и отправился к себе. Гарден присоединился к девчонкам.
— Лерика, а почему ты не сказала мне тогда, что ты принцесса? — спросила Адиана.
— А это что-то изменило бы? — Лерика улыбнулась.
— Да, я бы не позвала тебя к нам домой, — девочка почесала нос.
Гарден с Лерикой переглянулись и рассмеялись.
Комната Лерики находилась рядом с её спальней и выходила на просторный балкон-террасу. Комната тоже была обставлена в бирюзовых тонах — видимо, этот цвет принцессе нравился с детства. Ребята уселись на большой мягкий диван.
— Лерика, мы ведь тебе подарок принесли, — начал Гарден, но Адиана его перебила:
— Не мы, а ты.
Чем смутила парня. Лерике стало смешно, но она старалась не показать это. Адиана тем временем увидела книжный стеллаж и занялась изучением его содержимого.
Гарден вышел и чуть погодя вернулся, неся в руках горшок с комнатным вьющимся растением. Лерика таких никогда не видела, видимо, оно обитало только в этом мире.
— Познакомься, это лактикус. Это растение ещё называют домашним питомцем. Он любит тепло, желательно ставить горшок возле камина. Поливать молоком.
— Молоком? — Лерика удивлённо вскинула брови.
Заглянув в горшок, она обнаружила, что он пустой, без земли. Гарден заметил её удивление и объяснил:
— Он не нуждается в земле. Впрочем, это хорошо, потому что он любит вылезать из горшка и бродить по дому.
— Что? — Лерика была поражена.
— Да, я же сказал, что его ещё называют домашним питомцем. Он очень любит ходить за своим хозяином.
Словно в подтверждение, лактикус тихонечко обвил руку Гардена. Обвиваясь, он поднимался всё выше и выше, пока не взобрался ему на плечо. Словно котёнок. Лерике он показался довольно милым, и она протянула к нему руку, прикоснувшись к упругим салатовым листочкам. Растение замерло, а потом потянулось навстречу девочке.
— О, он тебя признал, — обрадовался Гарден. — Это хорошо. Они очень привязываются к своим хозяевам. Я его только на днях привёз из одной параллели.
— А я думала, он живёт здесь, в Ангареттис.
— Нет. Можешь дать ему имя. А, может, ей. Честно сказать, я так и не понял, различаются ли они на мальчиков и девочек.
— Кажется, похожа на девочку, — сказала Лерика. — Я назову её Милка.
— Милка, — повторил Гарден. — Хорошее имя.
Милка словно поняла, что её подарили Лерике, и уже перебралась к ней на плечи, уютно устроившись, как зверёк. Только что не пушистый.
— В субботу праздник, — Гарден погладил Милку, — Светлый день. Будут гуляния. Ты ведь тоже будешь на празднике?
— Ты Милку спрашиваешь? — Лерика рассмеялась. — Ты хочешь, чтоб я взяла её с собой?
— Нет, — Гарден растерялся. — Её не стоит выносить на улицу, это домашнее растение, оно не очень переносит шум и прямой солнечный свет.
Немного помолчав, он продолжил:
— Я тебе приготовил сюрприз.
— Ещё один? Заинтриговал. Что же это? Ещё что-то, привезённое с другой параллели?
Гарден лишь загадочно улыбнулся. Затем подошёл к Адиане и посмотрел на книгу, которую она читала. Это оказался толстый том «Трансформация и перевоплощение».
— Ого, — изумилась Лерика. — Она читает такие сложные вещи?
— Ади, конечно, ребёнок-индиго... — задумчиво произнёс Гарден.
А потом обратился к сестрёнке:
— Тебе это интересно? Ты хоть понимаешь, о чём там написано? — он усмехнулся. — Это в школе изучают на старших курсах.
— Интересно, — Адиана быстро захлопнула книгу.
Обидчивая, подумалось Лерике. Но это ничуть не сбавляло симпатии к этой необычной девочке.
***
Вот и пятое июня уже наступило. Здесь, в Ангареттис, в эту дату отмечают Светлый день. День, когда все гуляют, в парках накрывают столы, все общаются, не затрагивая грустные темы. Отсюда и название. Хорошая традиция. Лерика подумала о том, что в обычном мире такой праздник не помешал бы.
Столы ломились от яств. Чего тут только не было! Мясо жареное, запечённое, фаршированное, картофель разный, овощи, салаты, различные десерты, выпечка, напитки — столы просто ломились от блюд! От них исходили неимоверные ароматы, возбуждавшие аппетит. На деревьях висели стеклянные фонарики цилиндрической формы, в них горели оранжево-розовые огоньки, создавая уютную атмосферу. В воздухе парили разноцветные шарики, не мешая никому, но и не улетая. А ещё сегодня расцвела магнолия, и всюду виднелись пышные розовые кроны. Люди, нарядно одетые, общались друг с другом и мило улыбались. В общем, действительно, светлый день!
Цисса и Камелия находились рядом с принцессой. А вот и Гарден мелькнул в толпе. Но тут неожиданно подруги развернули её и чем-то завязали ей глаза. Каким-то лёгким шарфом, от которого исходил тонкий аромат корицы. Значит, Циссин.
— А вот и сюрприз! — воскликнула Цисса. — Раз, два, три!
Лерику снова повернули и сняли повязку. Девочка не могла поверить своим глазам. Перед ней стояли Сафиса, Микаэла, Эрик и Тимми. Сафиса первой бросилась Лерике на шею.
— Лерика! Наконец-то!
— Мы уж за тебя переживали! — Мика тоже обняла подругу. — Ты покрасилась?
— Нет, — Лерика растерялась. — Они возвращаются к первоначальном цвету.
Видеть здесь своих друзей из Сантеры казалось чудом.
— Как... Откуда вы взялись? — Лерика не могла прийти в себя.
— Спасибо Гардену, — произнёс Тим, непонятно, то ли с грустью, то ли радостно.
— Ребята, как здорово! Гарден, — Лерика повернулась к другу, — спасибо тебе!
В порыве чувств Лерика подошла к нему и, приподнявшись на цыпочках, поцеловала в щёку. И, смутившись, отошла назад. Её лицо тут же стало пунцовым.
— Пойдёмте к столу, — позвала Камелия.
Лерика хотела представить ребят друг другу, но оказалось, что они уже успели познакомиться.
Друзья нашли свободные места и удобно устроились на деревянных скамеечках. К ним неожиданно подсел Флеб. Лерика уже поняла, что он хорошо общался с Гарденом. Камелия с Циссой тоже относились к нему по-дружески. Впрочем, это всё не так важно. Ведь теперь рядом с ней её друзья из Сантеры!
— Когда вы уже успели познакомиться? — не могла успокоиться Лерика. — Почему я обо всём узнаю последней?
— Так это же сюрприз, — засмеялась Цисса. — Гарден привёл их в Ангареттис...
— Да, долго пришлось выпрашивать разрешение у твоего отца, — перебил девочку Гарден. — Здесь все против вторжения людей из других параллелей. Хватает пассажиров с лайнера. Они, кстати, сегодня улетают. Так вот, про разрешение. Короля я всё-таки уговорил. Ещё бы: ведь это ради его дочери!
— Гарден, спасибо тебе, ты просто душка! — воскликнула Сафиса.
— Да, это здорово! — подтвердил Эрик. — Замок такой красивый! Вот бы поближе посмотреть башенки.
— Успеешь, — усмехнулся Гарден. — Считай, что вы на каникулы сюда приехали.
— Здорово! — обрадовалась Лерика. — Как я соскучилась по всем!
Тимми посмотрел на неё с надеждой и грустью. Но промолчал.
К Гардену подошёл высокий парень с волосами цвета какао, курносым носом и тёмно-карими задорными глазами, на которые свисала длинная чёлка. Его одежда отличалась от одежды Гардена: парень был в шафрановой рубашке и чёрных брюках.
— Вот ты где, — укоризненно произнёс он. — А я тебя ищу всюду.
— О, Аир! — обрадовался Гарден и начал всех представлять своему другу. — Познакомьтесь.
— А это и есть принцесса? — спросил тот, глядя на Лерику.
— Да, — ответила Камелия.
— Кстати, Аир тоже увлекается архитектурой, — сказал Гарден Эрику. — Думаю, вам будет о чём пообщаться.
— Здорово! — обрадовался Аир.
Похоже, этот парень никогда не унывал и всему радовался.
Флеб не особо участвовал в разговоре. Ребята из другой параллели, похоже, не очень его волновали. Он тщательно пережёвывал пищу, ловко пользовался столовыми приборами и старался даже руки не запачкать.
— Какое вкусное и нежное мясо! — восхитилась Сафиса. — Курочка? Или крольчатина?
Цисса, Камелия и Аир удивлённо уставились на неё, не зная, что и сказать. Первым спохватился Гарден:
— Что вы! Здесь не едят домашних животных и птиц.
— Да? А зачем же тогда их выращивать? — не сдавалась Сафиса.
— Ну как же, — ответила Цисса. — Они дают нам яйца, молоко, шерсть.
— А мясо?
— А мясо можно добыть на охоте, — объяснил Аир. — Для этого она и существует. В честном бою ты можешь раздобыть мясо.
— Здесь не убивают животных, которых приручили, — сказал Гарден. — Это нечестно по отношению к ним. Они начинают тебе доверять, а ты их ножом... Нет. Здесь не используют даже ловушки, капканы и подобное. Только честная охота. Сумеешь победить зверя — он твой. Человек берёт с собой только нож. Так сказать, в противовес клыкам и когтям животных.
— Ну и ну, — с уважением воскликнул Эрик.
— Здесь специально обучают охоте, — пояснил Флеб, тщательно протерев рот салфеткой. — Необученному никто и не разрешит выйти на охоту. Я, например, много раз уже выезжал, и с лёгкостью справлялся с дикими животными! Я даже один на медведя ходил!
— И охотятся здесь только исключительно для пропитания, — добавил Гарден. — Лишнее мясо здесь не приносят. Только столько, сколько необходимо.
На минуту воцарилась тишина.
— Эх, сюда бы каркаде, — вздохнул Эрик, отпив травяной чай из кружки.
— Ты-то как? — спросила Лерику Микаэла.
Принцесса вкратце рассказала друзьям обо всех своих приключениях. Те с восторгом и удивлением внимательно слушали.
— Да, мы немного слышали о волшебстве, — медленно произнесла Микаэла, рассмешил Циссу. — Хотя до сих пор не верится, что мы в параллельном мире. Супер!
— Да уж, — Эрик потёр подбородок. — Живёшь себе и не знаешь, что рядом есть другие миры, и кто-то живёт не так, как ты. Даже удивительно. Здесь лето началось, в то время как у нас осень лишь в самом разгаре.
— Я навестил твою бабушку, — Гарден обратился к Лерике. — У неё всё хорошо. Передала тебе большой привет.
— Спасибо.
Отчего-то стало сразу печально. Хоть она переписывалась с бабушкой, и не раз получала от неё письма, но всё равно сильно скучала.
— Не грусти, — поддержала Лерику Камелия. — Сегодня нельзя. Ты можешь с голубиной почтой не только письмо отправить, но и посылку, если она не слишком тяжёлая.
— Голубиной почтой? — удивился Тимми.
— Да, — ответил Гарден. — Голуби — особые птицы. Они умеют летать в другие миры. Никто не может объяснить это странное явление, но это факт. А ещё я могу передать, не забывай.
И он мило улыбнулся.
После ужина провожали самолёт из другой параллели. Пассажиры провели здесь почти месяц. До последнего они не переставали удивляться всему. Они надеялись, что ещё когда-нибудь попадут сюда, представляли, как будут рассказывать всем удивительную историю, не догадываясь, что всё забудут.
А после все желающие отправились кататься на лодках. Так как Лерика и ребята из обычного мира не знакомы с этим развлечением, все вместе отправились к реке. Решили поехать в каретах, которые ожидали на дороге и везли через лес всех желающих. В упряжке стояли единороги, от нетерпения рывшие землю копытами. Окружающие о чём-то беседовали, шутили, смеялись.
— Ого! — воскликнула Микаэла. — Единороги! Супер!
— Ух ты! — Сафиса тоже во все глаза глядела на удивительных животных.
Даже мальчишки с удивлением разглядывали четвероногих.
— Лерика, расскажи про вашу школу, — попросил Эрик. — В волшебном мире это, наверное, интересно?
— В волшебном!.. — прыснула Цисса. — Ну ты даёшь. Волшебными бывают только сказки. Выдумки. А наш мир настоящий!
— Я не это имел в виду, — смутился Эрик.
— Да, здесь всё по-другому, — сказала Лерика. — Парт нет, стулья стоят полукругом у стены. На полу ковры, и такая тишина в школе!
— Ну, тишина потому, что стоит защитная изоляция на дверях и стенах, — объяснил Аир. — В классах почти не бывает полной тишины, то учитель рассказывает, то мы беседуем, и даже бывает, оживлённо. Что было бы в школе, если весь этот шум был слышен в коридоре?
— А предметы? — снова спросил Эрик.
— Предметы совсем другие. А самое главное, так интересно рассказывают, и сразу всё на практике, — объяснила Лерика. — Учат и рукоделию, и готовить. И даже играм обучают!
— Здорово!
— Ну и ну! — хором воскликнули Сафиса и Эрик.
— И почему я не дочь кого-нибудь с вашего Ангра...
— Ангареттис, — подсказала Камелия.
— Ну да... — кивнула Сафиса. — Повезло тебе, Лерика.
— Не знаю. Я по бабушке скучаю...
Ребята разместились в двух каретах. С Лерикой сели Сафиса, Микаэла, Гарден и Тимми. А Эрик сел вместе с Аиром, Флебом, Циссой и Камелией.
Минут через десять уже добрались до речки.
Когда Лерика гуляла, никаких лодок не видела. А сейчас их было много, они вереницей прибились к берегу. Большие, вместительные. Люди спускались к воде и усаживались в лодки компаниями и семьями. Над речкой тоже плавно кружили воздушные шары. Атмосфера была праздничной, настроение у всех оставалось приподнятым.
Гарден протянул Лерике руку и помог спуститься к реке. Остальные тоже подошли. Страшно было залезать в лодку, которая качалась на волнах. Гарден снова помог девочке и сел с ней рядом. Тимми сел в сторонке, возле Камелии. Цисса с улыбкой поглядывала на него, но ничего не говорила. Сафиса, стараясь не упасть, нечаянно задела брюки Флеба.
— Ты меня испачкала! — возмутился тот. — Неужели нельзя аккуратнее?
И Флеб принялся тщательно отряхивать штанину.
— А кто управлять будет? — спросил Тимми, который всегда интересовался техникой. - И где вёсла?
— Вёсла? — удивился Аир.
— Эти лодки сами плавают, — засмеялся Гарден.
— Здорово! — восхитился Тимми.
Действительно, лодка потихоньку начала отчаливать от берега. От воды исходил свежий запах. Вдоль реки на деревьях тоже висели фонарики, птицы распевали свои песни, видимо, они чувствовали атмосферу праздника и тоже радовались. Очень уютно сидеть с друзьями в лодке и плыть по реке, наслаждаясь живописными пейзажами.
— Сафиса, извини за нескромный вопрос, — Цисса тщательно подбирала слова. — Всё смотрю и не решаюсь спросить. Что это за стёкла у тебя на носу? Что это? Какая-то мода?
Сафиса переглянулась с Микаэлой и Лерикой. Девочки рассмеялись.
— Это очки, их носят те, у кого не очень хорошее зрение, — объяснила Сафиса.
— А что, такое бывает? — удивилась Цисса.
Сафиса, не зная, что ответить новой подруге, в надежде на спасение уставилась на Гардена.
— Да, в их мире бывает, — подтвердил Гарден и обратился к Сафисе. — Тебе надо сходить к Руэлии, к лекарю. Возможно, она тебе поможет.
Вскоре река закончилась, и ребята, как и остальные, выплыли в море. Лодки плавно качались на лёгких волнах, пахло солёной морской водой. Вблизи она была прозрачной, зеленовато-бирюзового цвета, так и манила к себе, что Лерика не удержалась и зачерпнула рукой. Вода тёплая и приятная, вот бы искупаться!
— На следующей неделе пойдём купаться в Бухте Надежды, — словно угадав её мысли, предложил Гарден.
— А почему столько ждать? — удивилась Сафиса.
— Вы что! Первую неделю июня нельзя купаться, — объяснила Цисса. — Это Русалочья неделя. Они могут разозлиться и утащить на дно.
Лерика быстро отдёрнула руку.
— Сегодня их можно не бояться, — улыбнулась Камелия. — Сегодня праздник, можно сказать, перемирие. Никто никого не трогает. Но плавать и сегодня не стоит, достаточно на лодках.
— А всё-таки, как плывёт лодка? — спросил Тимми. — Магия?
— Магия, — засмеялась Цисса.
— Нет, так неинтересно. У нас если ты водишь машину, то тебе приятно осознавать, что это ты умеешь водить машину. И чем лучше у тебя получается, тем приятнее тебе, ты можешь собой гордиться. А тут? Твоей заслуги — никакой. Нет, это не по мне.
— А мне нравится, — медленно произнесла Сафиса. — Сидишь себе, отдыхаешь, а лодка сама плывёт, куда тебе нужно. Ой, а кстати, откуда она знает, куда тебе нужно?
— А ты-то в лодке зачем? — усмехнулась Цисса. — Человек мысленно может направлять лодку туда, куда необходимо. Сила мысли вообще вещь великая. Лерика, ты уже изучаешь основы аффирмаций?
— Только один урок был. Но мне понравилось.
— Лерика, а ты знаешь, что эти лодки наши отцы придумали? — спросил Гарден.
— Правда?
— Да, — Гарден улыбнулся уголком рта. — Давно-давно, когда они были ещё юными.
— Здорово! — восхитилась Сафиса.
Лерика ничего не сказала, но улыбнулась. Приятно слышать такую новость.
— Король и сейчас любит на досуге мастерить магические вещички, — с важным видом сказал Флеб. — Уж я-то знаю!
— А мой отец, к сожалению, забросил это хобби, — вздохнул Гарден. — Увлёкся коллекционированием ножей с разных параллелей. У него их уже много.
— Зато и пользуется он ими очень ловко, — усмехнулась Цисса. — Как-то мне довелось понаблюдать за этим. Более меткого человека я никогда не встречала.
— Так это дар, — улыбнулся Гарден. — Ему и целиться не нужно, он может даже с закрытыми глазами метать ножи, всё равно попадёт.
— Здорово! — восхитился Тимми. — Мне бы такую способность!
— И накаляет металл, даже на расстоянии, — добавил Аир.
Сафиса неожиданно закричала. Она испуганно указывала куда-то вверх. Ребята, обернувшись в ту сторону, увидели огромную птицу коралловой расцветки. Птицу, которую Лерика с Сафисой видели когда-то. У птицы были гигантские крылья, которыми она размахивала.
— Лерика, эт...это т-та птица, к-которую т-ты рисовала, — наконец, заикаясь, проговорила Сафиса. — Ой, мамочки!
— Это же гарýда, — засмеялась Цисса. — Не стоит её так бояться. Это самая добрая птица на свете.
Самая добрая птица неожиданно резко бросилась в воду у берега и тут же взлетела. В клюве у неё что-то блестело.
— Они питаются змеями, — объяснил Гарден. — Да, Цисса права, гаруда — безобидная птица.
Гаруда, развернувшись, улетела обратно.
— Змеями? — переспросила Микаэла. — Хорошая птица.
Все лодки причалили к острову. Ребята вместе со всеми отправились запускать книжных змеев. Лерика тоже, как и её друзья из Сантеры, впервые слышала о такой необычной традиции.
На северной части острова почти совсем не росли деревья. Вся растительность состояла из редких кустов и травы. В центре огромной поляны уже столпился народ. Подойдя ближе, ребята заметили, что всем раздают воздушных змеев.
— О, я в детстве обожал запускать змея в небо! — воскликнул Тимми.
Лерика ни разу не сталкивалась с этим занятием, но и ей передалось всеобщее волнение. Ожидание чего-то интересного. И нового.
В руки ей сунули какую-то книгу с нитками. Белая пустая обложка, хороший переплёт. Открыв книгу, Лерика обнаружила абсолютно чистые мелованные страницы. Нитки, не толстые, но прочные, тянулись от книги, свисая на землю.
Увидев, что ребята с Сантеры с любопытством и непониманием крутят книги, Гарден пришёл на помощь.
— Это и есть книжные змеи, — объяснил он. — Их нужно запустить в небо. Сегодня особенный день. Именно в этот день над этим островом проходят особые воздушные потоки из других параллелей. Эти потоки наполняют наших змеев историями. Это бывает всего один раз в год, только в Светлый праздник.
Лерика, Сафиса, Мика, Тим и Эрик смотрели на него с недоверием и восхищением одновременно.
— Давайте быстрее запустим, — воскликнула Сафиса.
Первым запустил змея Флеб. Подкинув книгу в воздух, он побежал. Нити натянулись, и книга начала плавно парить в воздухе, раскрыв свои страницы, словно кто-то в небе читал или писал в ней. Как только нить натянулась достаточно, Флеб остановился. К нему присоединились Цисса с Камелией, затем Аир. Гарден помог Лерике, затем и сам запустил своего змея. Лерика с замиранием сердца чувствовала, как натягивается нить. Книга зависла с раскрытыми страницами в воздухе, и девочка остановилась.
Вечернее солнце мягко припекало макушку. Глядя на книги, невозможно было увидеть, что там происходит. Казалось, что просто лёгкий ветерок чуть качает их в небе, как лодочки в воде. Чувствовалось умиротворение, и хотелось обнять весь мир. Хотелось смеяться и петь, танцевать и бегать. Лерика точно знала, что запомнит этот момент на всю жизнь.
Пришла пора возвращать книжных змеев обратно. Потянув за нити, Лерика взяла книгу в руки, а нить упала на землю, будто срезанная. Обложка стала красочной, на ней появилось изображение красивой белокурой танцовщицы, вокруг которой распускались бутоны разноцветных цветов. Книга даже получила название "Изгнанница".
— Это может быть что-то близкое, — сказал Гарден, оказавшийся рядом.
У Лерики сердце забилось сильнее.
— Не факт, — отчеканил Флеб, услышавший их разговор. — Это может быть обычная история, которой не стоит уделять слишком много внимания.
Не зная, что и думать, Лерика рассматривала обложку, вглядываясь в героиню. На миг ей показалось, что она видит королеву, свою маму. К горлу подкатил комок. Девочка судорожно вздохнула. Она обязательно прочитает книгу, даже если история окажется совсем чужой. А вдруг нет? Вдруг эта книга сможет пролить свет на странное исчезновение самого близкого человека?
— Сегодня нельзя грустить, — мягко произнесла Камелия, взяв девочку за руку. — Всё будет хорошо, только нужно верить в это! К нам приходит то, чего мы ждём, на что настраиваемся. Если думаешь о плохом, оно и не заставит себя ждать. Нужно думать только о позитивном!
— Да, ты права, — Лерика улыбнулась.
***
В этот день в Ангареттис пришёл ещё один человек. Все с удивлением разглядывали девчонку лет четырнадцати. Высокая, стройная, с длинными волосами пепельного цвета и раскосыми голубыми глазами.
— Илона? — воскликнули Лерика с Сафисой.
Да, это действительно была Илона. Только сейчас её взгляд из надменного и высокомерного превратился в изумлённый. Она в недоумении оглядывалась вокруг и, кажется, не совсем понимала, где находится. В руках она держала, прижимая к себе, плащ.
— Куда я попала? Что это за странная вечеринка? — спросила она низким голосом.
Все смотрели на неё с удивлением и не понимали, откуда она взялась. В тёплом свитере и плотных брюках она выглядела немного странно. Да и, кроме Лерики и её друзей, никто не знал, кто это.
— Как ты здесь очутилась? — спросила Микаэла.
— Я пошла за вами, — Илона указала пальцем на Мику, Сафису, Эрика, Тима и Гардена. — Мне стало любопытно, куда это вы направились.
— Всё понятно, — грустно вздохнул Гарден. — Она пришла вслед за нами. Но, постойте, а как же она прошла через переход?!
— Это, безусловно, любопытно, — спокойно произнёс король. — Но сегодня праздник, продолжайте веселиться и не грустить. Наша гостья тоже может присоединиться к нам, а завтра мы попробуем выяснить, почему этой юной особе удалось беспрепятственно пройти в наш мир.