Какое-то время назад мне понадобилось освоиться в немецком языке.
Я поняла что, дабы дело сдвинулось с мёртвой точки, нужно найти за какие коврижки можно полюбить немецкий. Ну, или хотя бы, почувствовать к нему некоторую симпатию.
Среди моих новых знакомых оказалась барышня с дипломом учителя немецкого.
- За что ты его любишь? - спросила я.
- Кого?
- Ну, немецкий язык. За что ты любишь?
- В смысле?
- Почему ты выбрала именно его?
- Ну… У меня был выбор, какой язык учить: английский или немецкий. Мне сказали, что немецкий сложнее, мол, если я его освою, то с английским справлюсь легко. Вот я и выбрала немецкий.
В общем-то, вполне логичное объяснение, но я тогда ОЧЕНЬ СИЛЬНО удивилась! Я впервые задумалась, что выбрать язык для изучения можно хладнокровно, как пакет с картошкой в магазине...
Интересно, как выбирают очередной язык для изучения полиглоты? Так же рассудочно и предусмотрительно?
Я себя полиглотом никогда не считала.
Так меня назвал однажды Анатолий Александрович Вербин, на тот момент старший преподаватель кафедры иностранных языков в нашем университете. Давно это было, лет 15 назад, а то и больше...
Я осваивала испанский язык самостоятельно и застопорилась на одной временной форме. В таблице учебника помимо основных, были даны и альтернативные окончания глаголов, а пояснений к такому вот двойному варианту - ноль.
От Танечки, лаборанта кафедры, я узнала, что «Вербин точно говорит по-испански», собралась духом и поймала его на перемене в коридоре.
Он пригласил меня в аудиторию, где сидело несколько аспирантов. «Ну, давайте, что у Вас за вопрос?» Дело оказалось плёвое, Анатолий Александрович быстро развеял мой «туман». Если кому интересно, то первый вариант окончаний был разговорным, а второй - литературным.
Но я была б не я, если бы не спросила: «А правда, что Вы ещё и по-французски говорите?» Собственно, по-французски и спросила. Я нежно полюбила этот мелодичный язык ещё со школы. А Танечка упомянула, что «Вербин ещё и по-французски, кажется, говорит».
«Да, говорю, но не так хорошо, как наши преподаватели французского на кафедре, - ответил мне он на языке Виктора Гюго. - А Вы у нас у какого преподавателя занимаетесь?»
«А я здесь английский учу», - стушевалась я. Поблагодарила за помощь, попрощалась и пошла к двери.
«Это наша студентка, - громко прозвучал мне вслед голос Анатолия Александровича. - Она – полиглот».
Несколько метров до двери вдруг показались мне очень уж длинными, а уши мгновенно зажгло от стыда.
Полиглот - для меня - это человек с ворохом сертификатов, подтверждающих владение языком на энном уровне. У меня таких нет. Ни одного.
Я просто люблю всей душой языки, которыми занимаюсь!
Перевожу песни, смотрю фильмы на языке оригинала, могу поискать нужную мне информацию не только в русскоязычном контенте интернета и всё это доставляет мне огромную радость!
И вот мне думается, что если человек - полиглот, настоящий, «качественный» , то здесь уже точно нет места равнодушному выбору.
Как Вы считаете?
Благодарю за внимание!
Если Вам понравилась статья, ставьте "лайк"!
Буду рада Вашим откликам!