Найти в Дзене

Как переводится "you" - "ты" или "вы"?

Друзья-полиглоты!
Приветствую вас на моем канале, посвященном языкам)
Здесь я буду делиться с вами «прехитростями» и премудростями, связанными с грамматикой, правилами чтения и не только.
Сегодня на повестке дня местоимения «ты», «вы» во французском и английском.

Друзья-полиглоты!

Приветствую вас на моем канале, посвященном языкам)

Здесь я буду делиться с вами «прехитростями» и премудростями, связанными с грамматикой, правилами чтения и не только.

Сегодня на повестке дня местоимения «ты», «вы» во французском и английском.

Вот с французским всё понятно: «tu» и «vous».

А как же в английском? Только «you»? И так было всегда? А как именно это переводится: «ты» или всё-таки «вы»?

Ловите ответ: раньше «You» означало «вы», а слово «ты» было «Thou» [ðaʊ] (к примеру, во времена Шекспира). Сейчас слово «Thou», как правило, используется в религиозных текстах, в обращении к Богу.

К слову сказать, в русском языке слово "Вы" пишется с большой буквы, если обращаемся к одному человеку и хотим проявить к нему свое уважение. Пишите в комментариях: употребляете это слово с большой буквы в переписке с кем-нибудь?

А также пишите, вы знали, что по сути в разговорной речи англоговорящие люди обращаются ко всем на "вы"?