Как в русском, так и во французском языке среди имен существительных различаются существительные исчисляемые, т.е. такие, которые употребляются в единственном и во множественном числе (une table — des tables-стол - столы), и неисчисляемые, т.е. такие, которые употребляются только в единственном числе. Ко второй группе существительных относятся: 1) отвлеченные существительные, обозначающие качество, действие, состояние или какие-либо общие понятия (joie, attention, liberté -радость, внимание, свобода и т.д.) и 2) существительные, обозначающие какое-либо однородное вещество, которое можно измерить, но нельзя сосчитать (pain, eau, neige-хлеб, вода, снег и т.д.).
- Партитивный артикль является одной из форм неопределенного артикля и служит для обозначения неопределенного количества предмета.
Партитивный артикль имеет следующие формы: du, de la, de l' и употребляется главным образом перед неисчисляемыми существительными. Он не имеет формы множественного числа.
Emploi de l'article partitif:
Партитивный артикль употребляется:
- С существительными, обозначающими вещество:
Il y a de la neige dans les rues.- На улицах снег.
J'ai acheté de la viande et du pain.-Я купил мясо и хлеб
Mettez du sel dans votre soupe.-Посолите суп.
- С существительными, обозначающими отвлеченное понятие:
Il faut avoir de la patience. Надо иметь терпение.
Il a du courage. Он смел (дословно: у него есть смелость).
- Однако, если неисчисляемое существительное обозначает вещество или отвлеченное понятие во всем его объеме, оно употребляется с определенным артиклем:
La neige est blanche.-Снег белый.
J'aime (je n'aime pas) la viande.-Я люблю (не люблю) мясо.
Le sel coûte mille roubles le kilo.-Соль стоит тысячу рублей за килограмм.
La patience est nécessaire pour la vie.-Терпение необходимо для жизни.
- Определенный артикль употребляется перед неисчисляемым существительным также в том случае, когда это существительное определено контекстом:
Le miel que j'ai acheté est très bon.-Купила очень хорошего меда.
J'ai apporté de la viande et du pain. J'ai mis le pain dans le buffet et la viande dans le frigo.-Я принес мясо и хлеб. Я кладу хлеб в буфет, а мясо в холодильник.
J'admire la patience de cet homme.-Я восхищаюсь терпением этого человека.
- Партитивный артикль входит в различные глагольные словосочетания, как, например, с глаголом faire:
faire du ski-кататься на лыжах
faire du sport-заниматься спортом
faire de la bicyclette-ездить на велосипеде
faire du journalismefaire de la musique-делает ли журналистика музыку
il fait du soleil-солнечно
il fait du vent-ветрено
Non-emploi de l'article partitif apres la preposition de:
Партитивный артикль не употребляется:
- При существительном, являющемся прямым дополнением глагола в отрицательной форме:
Il ne fait pas de vent aujourd'hui.- Сегодня не ветрено.
Je n'ai pas acheté de lait.-Я не покупал молока.
Vous n'avez pas de patience.-У тебя нет терпения.
Il n'y a pas de lait dans cette bouteille.-В этой бутылке нет молока.
- При существительных после наречий и существительных, обозначающих количество:
Il y a encore beaucoup de neige dans les champs.-На полях еще много снега.
Vous devez travailler avec plus d'attention.-Надо работать внимательнее.
Achetez un kilo de sucre.-Купите килограмм сахара.
- При существительных после глаголов, прилагательных и существительных, дополнение которых строится с предлогом de:
Les toits sont couverts de neige (neige = de la neige).-Крыши покрыты снегом.
Le vase est plein d'eau (eau — de l'eau).-Ваза наполнена водой .
J'ai besoin d'argent (argent — d l'argent).-Мне нужны деньги.
P.S,Вы спросите нас, почему именно "Français avec JM?"Отвечаем! Мы двое друзей, Милена и Джемма, влюбленные во французский язык и во Францию. Мы будем писать статьи на русском языке, чтобы помочь вам открыть для себя наш мир франкофон.
Спасибо за ваше внимание. Если будут вопросы, смело задавайте их в комментариях. Мы вас любим.