Найти в Дзене
Партер

Рецензия на спектакль "Мёртвые души"

Спектакль Калининградского драматического театра "Мёртвые души", режиссёр Вячеслав Виттих.
Спектакль на уровне "ё маё, ну за что так с Гоголем". Жанр спектакля режиссёр определил как фантасмагория (выбор конечно банальный, но жанр хоть определен). К моему глубочайшему сожалению жанр был поставлен как я и догадывался, если не понятно- значит фантасмагория. Но пусть это останется на совести режиссёра. Судя по афише и описанию на сайте у меня сложилось впечатление, что это режиссёрская интерпретация поэмы Н. В. Гоголя, но это оказалось не так. Между Гоголем и Виттихом материализовалась Нина Садур (последнии три буквы ключевые в её фамилии и дальше вы поймёте почему). Маленькая справка, Нина Николаевна Садур — российский драматург, прозаик и сценарист. Член Союза писателей СССР. Была членом Русского ПЕН-Центра, но вышла в знак протеста. Лауреат премии журнала «Знамя». И есть у Нины Николаевны хобби, любит она дописывать, а точнее переписывать Никалая Гоголя. На её совести есть две пьесы "П
Спектакль "Мёртвые души", Режиссёр В. Виттих, г. Калининград
Спектакль "Мёртвые души", Режиссёр В. Виттих, г. Калининград

Спектакль Калининградского драматического театра "Мёртвые души", режиссёр Вячеслав Виттих.
Спектакль на уровне "ё маё, ну за что так с Гоголем". Жанр спектакля режиссёр определил как фантасмагория (выбор конечно банальный, но жанр хоть определен). К моему глубочайшему сожалению жанр был поставлен как я и догадывался, если не понятно- значит фантасмагория. Но пусть это останется на совести режиссёра.

Афиша спектакля
Афиша спектакля

Судя по афише и описанию на сайте у меня сложилось впечатление, что это режиссёрская интерпретация поэмы Н. В. Гоголя, но это оказалось не так. Между Гоголем и Виттихом материализовалась Нина Садур (последнии три буквы ключевые в её фамилии и дальше вы поймёте почему). Маленькая справка, Нина Николаевна Садур — российский драматург, прозаик и сценарист. Член Союза писателей СССР. Была членом Русского ПЕН-Центра, но вышла в знак протеста. Лауреат премии журнала «Знамя». И есть у Нины Николаевны хобби, любит она дописывать, а точнее переписывать Никалая Гоголя. На её совести есть две пьесы "Паночка", по мотивам "Вия", и "Брат Чичиков", по мотивам "Мёртвых душ". Последнее же и легло в основу спектакля, что делает спектакль режиссёрской постановкой, а не авторским спектаклем.
Лаждно, ближе к спектаклю. Сам спектакль это просто "кладбище приёмов". Из мёртвого в спектакле игра актёров и их речь. Режиссёрская работа сама по себе является прямым показателем того как делать не нужно. Были заявлены мёртвые души в образе трупов (для особо впечатлительных поясняю, это паралон замотанный в бинты), и у меня сразу появилась мысль, что эти трупы помещик будет отдавать Чичикову, как проданную вещи и в конце спектакля Чичиков ели удерживая эти трупы в руках будет бежать из города, но нет, слишком много захотел.
Как бы каламбурно это не звучало, но практически все декорации были мёртвыми, они практически никак не работали ни на смысл, ни практически на сцене.

Спектакль "Мёртвые души", Режиссёр В. Виттих, г. Калининград
Спектакль "Мёртвые души", Режиссёр В. Виттих, г. Калининград

А теперь вернёмся, к тексту. Вкрапление СаДУРовского текста слышалось слишком хорошо, чтобы остаться незамеченным, концовка которая была придумана драматургом и поддержанная режиссёром была абсолютна не следствием того, что происходило на сцене и выглядело, пардон, литературным выкидышем.
Что мы можем выделить для себя. Если есть авторский текст выдающегося писателя, который обладает своей ритмикой и поэтичностью, то лучше не внедрять в него (текст) свои слова. Во-первых, это слышно и создаёт неровный шов. Во-вторых, есть вероятность, и она большая, что мы не сможем логически и смыслово попасть в авторский текст.
По режиссуре сложно что-то сказать, т.к. её и не было, чтобы нормально её разобрать.

На этом, пока, всё. Не забудьте подписаться и оценить данную статью.

До новых встреч. Увидимся в Партере!