Распространённая ошибка большинства заключается в привычке переводить буквально. Люди, недостаточно владеющие иностранным языком, просто переводят свои мысли с родного языка на иностранный. Но не всегда дословный перевод с родного языка на иностранный и наоборот помогает корректно передать смысл высказывания. У каждого языка своя логика. Её не всегда можно понять. Но если вы вникнете в менталитет национальности этой страны, то и язык со временем начнёте «чувствовать». Что важно знать, чтобы избежать нелепостей при переводе? О том, как запоминать иноязычные слова и фразы быстро и надолго, я рассказывала в этой статье. Обязательно прочитайте, чтобы сделать процесс запоминания эффективным! И не забывайте ставить «Нравится» и подписываться на канал, чтобы полезная информация о том, как учить иностранные языки легко и эффективно, всегда была в вашей ленте!