Найти тему

Анна Резниченко || Belingua.ru и Елена Кислова || Translation Forum Russia 2020

Translation Forum Russia 2020 - Translation Forum Russia - крупнейшая в России конференция переводческой отрасли.
Translation Forum Russia 2020 - Translation Forum Russia - крупнейшая в России конференция переводческой отрасли.

Анна Резниченко: Расскажите о том, как сейчас, проходит подготовка форума и что изменилось с прошлого формы? Какой формат сейчас вы готовите, в связи с сегодняшней ситуацией, и что нас ожидает ближайшее время?

Ирина Бирюков (менеджер TFR): Наш форум пройдет с 21 по 22 августа, у нас уже более 100 зарегистрированных участников, которые будут слушать доклады и активно их комментировать. Форум пройдет на платформе telemax, это казанская разработка. Также мы ведем активную работу на платформе, на которой у нас будет проходить networking. Он будет проходить на абсолютно другой платформе, которую нам предоставил translation rating. Там можно будет, в прямом смысле этого слова, собраться за одним столом, обсудить секции, которые уже прошли или которые еще будут. Это тоже будет довольна активная и приближенная к реальному общению платформа. Все будут друг друга слышать, видеть, можно будет сказать слово перед всеми участниками, не только с теми, с кем вы сидите за столом. У нас существует официальное мобильное приложение. В нем будет программа, список всех слушателей, где можно будет общаться друг другом, выходить в прямы трансляции форумов, голосовать. Мы стараемся сделать как можно более удобный, с технической стороны, форум для участников. Формат для на абсолютно новый, я даже не знаю пока как проще онлайн или офлайн.

Екатерина Музрукова: Для нас переход в онлайн формат-это вызов, что-то новое и неизвестное, с таким мы еще не сталкивались. Мы очень надеемся, что мы приложили максимум усилил, чтоб сделать это интересно и удобно. Наша платформа и приложение обладают очень большим набором возможностей, и мы призываем наших участников использовать их по максимуму.

Елена Кислова: Мы верим в том, что форум будет интересным. Наш форум принимает форму уже, все последние дни мы активно общаемся с модераторами разных секций, с докладчиками, которые буду выступать, с другими людьми и будут обеспечивать интересные вещи. Я вижу, что программа уже складывается. На сайте еще предоставлена не финальная версия, мы ее еще должны оформить. Конечно, мы еще должно проработать все нюансы с нашими докладчиками, с каждым заявленным спикером, пока сайт не принял финальную форму. На этой неделе мы начинаем тестовые пробы. Для нас networking — это важная составляющая, так как отсюда многие выходят с новыми полезными контактами, новыми проектами, связями. Поэтому мы делаем всё, чтобы на платформу было удобно выходить.

Анна Резниченко: Каким образом будет происходить общение в онлайн формате?

Елена Кислова: перед запуском TFR мы проведем со всеми участниками репетицию на networking. Ирина расскажет подробнее как это все будет происходить.

Ирина Бирюков: Представьте себе светлый зал, в котором расположены столы. Вы выбираете стол, который вам больше нравится и садитесь за него. У вас включается камера, то есть вы видите себя. После этого к вам могут подсаживаться другие участники, у них также включаются камеры, и вы начинаете общаться, обсуждать интересующие вас темы. Таким образом вы слышите и видите друг друга. За таким столом может одновременно находиться 6 человек. Если вам нужно что-то сказать другим столам, вы используете специальные кнопочки и «выходите на сцену», где можете озвучить все, что вам требуется и вас услышать и увидят все.

Анна Резниченко: Сложно ли вам было придумывать программу для онлайн, решить какие буду секции, как будет построена логика форума?

Елена Кислова: У нас существует программный комитет, который имеет свое представление о том, что будет интересно определенной целевой аудитории. У нас есть традиционный формат, мы работаем в четырех потоках в течение трех дней. В последние три года мы параллельно делали студенческий форум. В этом году мы сократили программу до двух дней и три потока. Работа у нас пойдет в бизнес и традиционно технологическом потоке. В первый день поток языков перевода у нас пройдет интересная секция татарского языка. Мне самой очен6ь нравится программа, которая была составлена при помощи наших коллег из Татарстана. Не посредство принимало участие в подготовке программы Агентство по Инвестиционному развитию Республики Татарстан. Там действительно будут очень интересные выступления, поэтому всех приглашаю. Все участники, которые зарегистрировались, смогут получить записи выступлений.

Екатерина Музрукова: Мы заметили, что за эти 5-6 месяцев люди подустали от онлайн форматов и стали терять концентрацию во время выступлений. Именно поэтому мы постарались добавить больше интерактива и все наши секции выстроены в формате живых дискуссий. Я думаю, что это поможет нашим участникам форума почувствовать себя живой частью этого организма.

Анна Резниченко: Какие основные темы раскроют ваши спикеры, и что нового мы узнаем?

Елена Кислова: TFR объединяет много разных целевых групп и поэтому у каждой из них будет свой любимчик среди спикеров. Уже сегодня, на нашем сайте можно увидеть некоторые имена спикеров. Будут обсуждаться темы бизнес переговоров, прогнозы на будущее о том, как сделать сплоченную команду в онлайн формате. В этом году мы пригласили Дугласа Лоуренса и Ренату Бененату, которых многие знают. Я рада, что те, кто был с нами в 2010 году снова к нам присоединятся. В этом году с нами будет организатор международных мероприятий из Португалии - Линда Курейра. Также будет Леонид Глазачев и Алексей Шестериков. Они проведут беседу о том, как готовиться к судному дню, настал ли он уже или стоит его еще ждать. Есть три основных направления в технологическом потоке, одно из них-непрерывная локализация. Также пройдет интересное мероприятие на тему устного перевода. На сегодняшний день он становится востребованным в онлайн формате.

Будут интересные обсуждения для технических переводчиков и для устных, в том числе. Можно будет узнать о некоторых ассоциациях, о том, как стать их членами. Здесь наш бывший коллега расскажет о своем новом инструменте, который дает возможность сравнивать массивы текстов и как это помогает в работе устных переводчиков.

Также в нашем мобильном приложение можно будет составить свое личное расписание всех форумов, которые интересны.

Анна Резниченко: Какие возможности вы предлагаете своим партнерам, спонсорам и тем, кто хочет принять участие в ваших форумах?

Екатерина Музрукова: У нас уже сейчас есть золотой спонсор - группа Star. Благодаря которой многие вещи стали возможны и реализованы. Мы очень ценим ту помощь и поддержку, которую мы сейчас видим. Но мне бы хотелось пригласить тех партнёров, которые всегда являлись нашими спинорами, и рассказать о том, что мы изменили в наших спонсорских пакетах. Цифры остались теми же, но он теперь расширен и имеет новые инструменты. Он дает возможность зарегистрироваться большему количеству участников. А каждый участник, который зарегистрирован, получает доступ ко всем нашим инструментам. Незарегистрированные участники таких возможностей не имеют. Наше приложение и платформа даёт возможность спонсорам принимает участие в обсуждениях на форумах, как это было ранее. Спонсоры, имеющие статусы: золотой, генеральный и серебряный, смогут в своем личном кабинете самостоятельно выстраивать себе расписание, графики встреч с теми, кто вызывает у них интерес и в будущем может стать их партнерами.

Анна Резниченко: Сколько у вас человек в команде, и кто вам нужен для реализации такого проекта?

Елена Кислова: Мы взаимодействуем с командой Telemax, они будут нас поддерживать на протяжении всего форума. Еще мы прибегаем к поддержке и помощи волонтеров. С нами работает наша коллега Кристина Бородина, которая занимается подборов переводчиков. Ведь наш форум пройдет на двух языках и будет синхронный перевод. Среди нашего программного комитета есть мужские плечи, в лице Алексея Шестирикова и Константина Драча. Также мы работаем с некоторыми компаниями-коллегами и организациями. Которые будут нас поддерживать в качестве модераторов различных сетей. Поэтому коллектив очень большой и сплоченный.

Екатерина: Основная рабочая группа – это переводчики. Мы сами все действующие переводчики, и наш практический опыт позволяет организовать мероприятия с полной отдачей.

Анна Резниченко: Какие города и страны соберет ваш онлайн форум?

Ирина Бирюков: Всех участников так и не вспомнить, но форум точно затрагивает все уголки нашей страны. Есть участники из Франции, Бельгия, Чехия, Беларусь, Украина, Казахстан, Португалия, Италия, Великобритания, США, Бразилия.

Елена Кислова: Хотелось бы добавить, что миссия нашего форума – это объединять подотрасли. И мы бы хотели видеть разные целевые группы, разные общественные организация, которые на сегодняшний день работают в переводческой среде. И наш круглый стол на форуме поможет нам в этом, покажет как двигаться вместе и достигать желаемых результатов.

Беседовали: Анна Резниченко (Основатель Belingua.ru), Елена Кислова (основатель Translation Forum Russia), Ирина Бирюкова (менеджер и член организационного комитета TFR 2020), Екатерина Музрукова (Член организационного комитета TFR 2020).

Регистрация на Translation Forum Russia 2020

По всем вопросам писать на почту: tfrconference@gmail.com