Английский язык восхитительно необычен. Вот несколько интересных фактов о нем, которые можно использовать в качестве основы для занятий в группе с учащимися среднего и продвинутого уровней.
Факт первый: английский все время меняется
Языки развиваются, и английский не исключение. Четверть слов в полном Оксфордском словаре классифицируются как устаревшие. Остается около 175 000 слов на повседневный разговор.
Факт второй: иностранцам трудно понимать английский язык
Удачи вам в попытке перевести ЭТО без хорошего сленгового словаря. Английский обогащен сленгом, и я говорю «обогащенный» намеренно, поскольку он красочный и веселый, хотя, возможно, не для всех, и, конечно, можно было бы постараться не использовать его в присутствии Королевы:
I was down the pub having some nosh when I noticed this nutter going in and out the loo. I said to my mate: "Bet you a tenner there's something well dodgy going on there." "I should mind your beeswax" he replied, "I'm off to Bedfordshire." Just as the nutter was going back into the loo, Bob's your uncle, the Fuzz arrived. Gobsmacked, my mate fell off his stool (actually I think he was plastered). "Keep your hair on," I said. "The coppers are here for him, not you."
Дословный подстрочник звучит, как минимум забавно😂:
Я был в пабе и ел немного, когда заметил, что этот псих заходит и выходит из туалета. Я сказал своему товарищу: «Ставлю на десятку, там происходит что-то очень хитрое». «Я должен позаботиться о вашем пчелином воске, - ответил он, - я уезжаю в Бедфордшир». Как только псих вернулся в туалет, ваш дядя Боб, появился Пушистик. Ошеломленный, мой товарищ упал со стула (вообще-то я думаю, что он был заляпан штукатуркой). «Не снимай волосы», - сказал я. «Медники здесь для него, а не для тебя».
Учащимся можно поработать в небольших группах над разными абзацами текста выше, и предоставить правильный перевод английский.
Также в качестве задания в группе дайте учащимся отгадать и переписать этот отрывок, затем зачитайте свой вариант группе. Группа голосует за самое смешное исполнение, или лучшее, или самое оригинальное.
Затем предложите учащимся использовать сленговые словари, чтобы выяснить истинное значение отрывка и поделиться им с другими.
Менее радикальными, чем сленг, для группы английского языка являются метафоры и сравнения. Англичане - сторонники причудливых метафор. В то время как французы говорят, что идет дождь из веревок, испанцы говорят, что идет дождь из кувшинов, итальянцы говорят, что идет дождь, как ливень, и все это дает хорошее представление об очень сильном дожде. Англичане говорят it's raining cats and dogs., что идет дождь из кошек и собак. Откуда это взялось? Call my bluff definitions - это увлекательная языковая игра, позволяющая работать с метафорами и помогать учащимся расширить знания английского языка.
Факт третий: становится еще хуже …даже носителям языка трудно понять английский
Если сленга было недостаточно, у английского языка есть и другие способы запутать отважного ученика. В то время как во французском есть «Verlan», где слова произносятся задом наперед, так что femme становится meuf, в английском есть рифмованный сленг- язык, понятный некоторым жителям Восточного Лондона и немногим другим людям! Если вы не хотите умереть глупым, «используйте свою буханку и загляните к мяснику в «Википедию», где рифмованный сленг объясняется полностью. Ну а я, так и быть, дам вам ссылочку на спасительный словарь идиом
use (one's) loaf использовать (свою) буханку
сленг -Думать логически, рационально или здравым смыслом; использовать голову. Фраза происходит от рифмованного сленга, в котором «буханка» - это сокращение от «буханка хлеба» loaf of bread, которое рифмуется со словом head «голова». В первую очередь употребляется в Великобритании и Австралии.
take a butcher's взять у мясника
Посмотреть на что-нибудь. Фраза происходит от рифмованного сленга, в котором крюк мясника butcher's hook рифмуется со словом смотреть look. В первую очередь можно услышать в Великобритании.
Слова, которые рифмуются, используются вместо исходного слова. Поэтому жена wife стала проблемой и раздором trouble and strife. Более длинная фраза затем сокращается до первого слова, поэтому жена wife стала проблемой trouble. Затем телефон phone стал собакой и костью the dog and bone, а тот, в свою очередь, стал собакой. Так что, если вы планируете провести в пабе больше, чем планировалось, ради Пита, наберите проблеме по собаке и дайте ей знать!
Факт четвертый: в любом случае английский по большей части является иностранным
Английский язык - это эклектичная смесь индоевропейского, древнескандинавского, греческого, латинского, немецкого, французского ... (и других источников). Многие повседневные слова приходят издалека, например, jodhpurs-брюки для верховой езды-из индийского поселения, шоколад от ацтеков, анорак от эскимосов, любитель от французского, эмбарго с испанского и так далее. По сей день добавляются новые слова из разных источников, и, боже мой, только kwz, если будет добавлен txt, OMG, надеюсь, что нет, TIME, CU Wordsworth. Если подумать, что весь остальной мир тоже использует эти сокращения, я имею в виду, не могут ли они придумать свои собственные?
Факт пятый: английское правописание и произношение могут сводить с ума
За исключением множества правил, удачи преподавателю, пытающемуся объяснить, почему одни и те же буквы в «ough» имеют три разных произношения. Go through the pigsty and put the feed in the trough under the bough. Пройдите через свинарник и положите корм в кормушку под ветвью.
Факт шестой: на английском как на родном языке говорят только 5% населения мира
Должны ли мы все изучать китайский и испанский прежде, чем английский? По данным ООН, по крайней мере на сегодняшний момент, английский и французский являются рабочими языками, хотя только 1% населения мира говорит по-французски! LOL РЖУНИМАГУ!