Найти тему
В гареме бунт

Если слышите одно из этих трех слов в арабской стране, желаемого Вы не получите

Арабы — народ расслабленный и ценящий вежливость (порой избыточно). Поэтому местным часто и напрягаться лень, и «нет» говорить неудобно. Приходится оттачивать искусство отказать, не отказав.

Востоковед Аркадий Виноградов не один год жил и работал среди среди арабов. В своей книге «Сирия без вранья» он делится наблюдениями о словах-предвестниках неудачи. Их три.

Букра. В переводе с арабского — «завтра»

Малеш — «расслабься», «не переживай», «всё наладится»

Иншалла — «даст Бог»

Когда на переговорах партнеры не хотели решать какие-то вопросы и начинали говорить «букра» или «малеш», я в шутку им говорил: «Ай-Би-Эм». Сначала они не могли понять, при чем тут название всемирно известной фирмы, а узнав, долго смеялись. IBM – это Интернэшенал Бизнес Машин и «Иншала», «Букра», «Малеш».

С религиозной точки зрения нельзя использовать «иншалла» как отказ. «Иншалла» должно означать «я сделаю всё, что в моих силах, но не могу гарантировать, так как на всё воля Божья». В реальной жизни это означает: «Может, всё сложится так, как ты хочешь, может — нет, но мне неохота этим заниматься».

Рассказала своему преподавателю-арабу про IBM. Он сначала посмеялся, а потом начал оправдываться. «Это очень неправильно и безответственно, но, честно говоря, мы постоянно так делаем».