Мы постоянно смотрим различные зарубежные мультфильмы, даже не подозревая, что на самом деле они называются совсем по-другому. Поэтому предлагаем вам посмотреть на то, как должны на самом деле называться популярные зарубежные мультфильмы.
Монстры на каникулах
Знаменитая трилогия "Монстры на каникулах" называется вовсе не так как в оригинале. Настоящее название ленты звучит как "Hotel "Transilvania"". Нетрудно догадаться, что переводится данное название как "Отел Трансильвания". Немного странно, почему наши локализаторы пошли на данный шаг, но видимо так посчитали лучше.
Чип и Дейл спешат на помощь
Конечно же еще с 90-х годов мы привыкли смотреть мультсериал про отважных бурундуков и мышей под названием "Чип и Дейл спешат на помощь". Но как уже многие наверное знают, данное название актуально только у нас. Ведь в оригинале сериал называется "Chip and Dale: Rescue Rangers", то бишь "Чип и Дейл: Спасатели".
Гриффины
Данный мультсериал является по сути неким последователем "Симпсонов", только более откровенный, более жестокий и с обилием шуток ниже пояса.
В оригинале сериал называется как "Family Guy", что можно перевести как "Семьянин". Но наши локализаторы решили, что гораздо удобнее будет назвать сериал по фамилии семейства, чтобы у зрителей возникала ассоциация с Симпсонами.
Черный плащ
Данный мультсериал назван в честь его главного героя, а именно героического селезня, скрывающегося под псевдонимом Черный плащ. В оригинале это имя звучит как Darkwing Duck, что дословно можно перевести как - "Темнокрылая утка". Но конечно же данное название вы русской версии не выглядит таким героическим, как в оригинале, поэтому локализаторы пошли на маленькую хитрость. И правильно сделали.
Надеемся, что наша статья вам понравилась. Обязательно поставьте лайк и подпишитесь на наш канал, чтобы не пропустить выхода новых статей.