Найти в Дзене
ПРОБЕЛ

"Ты сказала "ихний"? Как так, ты же русский преподаешь?"

Ага, злонамеренно сказала, чтобы вас подразнить! На самом деле любой мой ученик знает, как правильно образуются формы этого притяжательного местоимения и что широко распространенный в бытовой речи вариант "ихний" (и его формы) относится к разговорно-сниженной лексике. Но употреблялось это слово, в том числе и классиками литературы, не только для снижения стиля. Корни ошибки гораздо глубже, именно поэтому система языка, которая, как известно, всё время стремится к упрощению, не спешит распрощаться с этим стилистическим дублёром. Разберёмся, почему.  

"Такого слова нет!"

Есть, и вы без труда отыщете его в словарях, правда, с соответствующей стилистической пометкой. Более того, впервые зафиксировано в словаре русского языка оно было аж в 16 веке, и только к концу 18 столетия эта форма становится стилистически окрашенной. Что, впрочем, не мешает её широкому употреблению в разговорном языке и на протяжении всего 19 века. 

Как "ихний" чуть не стало нормой

А вполне могло: некоторые лингвисты, например, Ф.И. Буслаев, даже указывали на необходимость этой формы, а многие писатели 19 века активно использовали её в произведениях (особенно часто встречается она у Ф.М. Достоевского, причем не только в речи персонажей, но и в собственно авторской). И так продолжалось до первой половины 20 века. Почему? Форма "ихний" - своего рода компенсация. В системе русского литературного языка отсутствуют формы притяжательных местоимений 3 лица множественного числа, вместо них мы используем личные местоимения ЕГО, ЕЁ, ИХ в притяжательном значении. С точки зрения синтаксиса ведут они себя именно как местоименные прилагательные (которые склоняются), но морфологически (то есть по форме) с ними не совпадают. Естественно, язык, как и любая система, не терпит пустоты, вот и стремится компенсировать их неизменяемость. Так и появились пресловутые маркеры грамотности "ихний", "ейный" и "евойный". 

Когда "ихний" превратилось в просторечие

Напомню, что просторечием первоначально называли слова и грамматические формы, употребляемые малообразованными людьми. Еще в 19 веке писатели использовали просторечия для речевой характеристики персонажей, с целью сохранить колорит живой устной речи. Кто-то из авторов стремится так передать простоту, грубоватость народной речи (например, Л.Н. Толстой, позднее - М.А. Шолохов и А.И. Солженицын), в строках других скрывается ирония над персонажем или ситуацией (у М.Е. Салтыкова-Щедрина, затем М.М. Зощенко или М.А. Булгакова). Как видно из примеров, практика закрепилась и в прозе советских писателей, а сейчас этот приём продолжают использовать современные российские авторы.  Обратите внимание, в каких разных стилистических контекстах встречается это местоимение.

У ихней двери стоял какой-то мужик с бляхой на груди (Ф.М. Достоевский "Братья Карамазовы")

Мужики стали кричать, что луга ихние, что их и отцы и деды ими владали и что нет таких правов забирать чужую скотину  (Л.Н. Толстой "Фальшивый билет")

— На кладбище? Зачем? Это знаменитое раскольничье? — Да, раскольничье. Допетровская Русь! Хоронили ихнего архиепископа (И.А. Бунин "Чистый понедельник")

Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами (М.М. Зощенко "Обезьяний язык")

Сынок Мирона Григорича с фронта пришел. Митька ихний пришел, гутарют (М. А. Шолохов "Тихий Дон")

Зато развязный клетчатый сам отрекомендовался финдиректору, назвав себя "ихний помощник" (М.А. Булгаков)

Сарториус, ступайте завтра же в ихний трест, сделайте им чертеж самых дешевых, самых простых весов ― и чтоб правильные были! (А.П. Платонов "Счастливая Москва")

Вот в этом самом доме они тогда жили. Ихний был дом. Ихним отцом строенный (А.И. Солженицын "Матренин двор")

Да что особенного?! Видел я ихний стриптиз. То ли дело зори на Брянщине! (С. Довлатов)

― Вообще-то ихний smart free speech не для слабых умов (В. Пелевин "S.n.u.f.f.")

Интересно проследить, как слово "ихний" на протяжении 20 столетия постепенно становится словесным сигналом, позволяющим безошибочно отличить "своих" от "чужих":

Вот тебе и все разное ― и оттого я все-таки, несмотря ни на все ― «не ихний» (Г.С. Эфрон "Дневники")

Склонив голову, он смотрел, удивляясь: «Ихний?» ― моргнул и повторил нараспев. Глупое слово доставило ему удовольствие (Е. Чижова "Лавра")

Этот процесс завершился к концу 20 века, когда слово окончательно перекочевало в разряд разговорно-сниженных, недопустимых в речи образованного человека. Помимо яркой стилистической маркированности, была и еще одна причина. Помните, что язык всё время стремится к упрощению? Стремится упростить он и систему склонений: так, например, мы всё реже склоняем названия городов. То есть именно тогда в языке стала очевидной тенденция к неизменяемости форм. И форма "ихний" в неё никак не вписывается, так что шансов однажды поменять стилистическую окраску у неё маловато. 

Если вы всё же хотите вставить в разговор это словечко, оцените, поймет ли вас адекватно собеседник, считает ли иронию или воспримет всерьез? И, разумеется, категорически запрещено употреблять слово "ихний" как в письменной, так и в нейтральной устной речи, соответствующей литературной норме. И, пожалуйста, не надо доказывать своим учителям, что так можно, "ведь вот же, сам Пушкин....".  Ну, вы поняли!