Найти тему
marimarusa

Особенности кечуа (Qosqo Qollao) часть 1.

Привет, друзья!

Если вы ждали знак – то вот он! Давайте вместе изучать древний язык инков, ведь знания – это сила!

Кечуа или Qhechua, Qheswa Simi, Runasimi – это один из самых распространённых языков в Tawantinsuyu (т.е. в Империи Инков). Сегодня кечуа – это один из официальных языков Перу и Боливии, со своими особенностями и интересными моментами в зависимости от региона, но с общими характеристиками, в большинстве случаев.

Я буду рассказывать о разновидности кечуа – Qheswa Qosqo Qollao, т.е. так называемый южный кечуа или кусканский кечуа. В основном он распространён в Куско, Арекипе и Пуно. Его главное отличие от других диалектов – это наличие придыхательных согласных и пяти гласных (quintovocal), тогда как в других разновидностях языка существуют только три гласные (a, i, u). Кечуа Qosqo Qollao считается самым «чистым» и правильным из всех диалектов кечуа, так как содержит наибольшее количество лексики и наименьшее количество заимствованных, из испанского языка, слов.

Итак, какие же особые характеристика существуют в кечуа?

1) Агглютинация, т.е. «склеивание».

Если говорить простым языком, слова в кечуа образовываются путём добавления к корню или к основе слова аффиксов, суффиксом или других морфем, с помощью которых можно выразить свою идею в полной мере, и речь идёт не просто о словах, но и в некоторых случая о целых предложениях.

Давайте рассмотрим на примерах:

Rimay: говорить (все глаголы в кечуа заканчиваются на “y”; при спряжение глаголов “y” отделяются и к корню прибавляются разные суффиксы);

Rima-nki: (ты) говоришь;

Rima-sha-nki: (ты) говоришь (суффикс “sha” отвечает за прогрессивное время, т.е. на испанском это будет звучать как estás hablando, на русский же переводится также как и предыдущий пример);

Rima-sha-ra-nki: (ты) говорил (опять присутствует “sha”, т.е. estabas hablando);

Rima-sha-ra-nki-n: (ты) говорил (фраза высказана с утверждением);

Rima-sha-ra-nki-raq: (ты) всё ещё говорил;

Rima-sha-ra-nki-raq mi: (ты) всё ещё говорил (фраза высказана с утверждением);

Rima-sha-ra-nki-raq chu?: Ты всё ещё говорил?

Rima-sha-ra-nki-raq ch usina?: Думаю, что ты все ещё говорил? И т.д.

2) Ономатопея, или звукоподражательные слова.

Многие слова в кечуа произошли от звуков, которые люди слышали от друг друга, животных или природы.

Например:

K’iriririy: скрипеть, поскрипывать (это ономатопоический глагол повторяющий звук “k’ir”, похожий на звук предметов которые скрипят из-за движения или износа);

Chiwchi: цыплёнок (это ономатопоическое существительное, которые произошло от звука “chiw”, которое издают цыплята);

Achhiy: чихать (ономатопоический глагол, которых напоминают звук «апчи»).

3) Соединение слов.

В кечуа существуют составные (соединённые) слова, которые представляют собой соединение разных слов (существительных, прилагательных, глаголов) без грамматической модификация, т.е. каждое слово сохраняет своё индивидуальное значение.

Например:

Aya (мёртвый) + k’uchu (закоулок, угол, тайный уголок) = Ayak’uchu (закоулок мёртвых);

Anqas (синий) + mayu (река) = Anqasmayu (синяя река).

4) Кечуа – трогательный, вежливый и дружелюбный язык.

Носители языка очень любят использовать милые и ласковые слова и выражения, в которые они вкладывают огромное количество гармонии, братской любви, заботы и уважения. Достигнуть такого эффекта позволяет, например, уменьшительно-ласкательный суффикс “cha”.

Например:

- Urpicha, sonqocha, qantu t’ikacha, yanapariway ama hina kaychu.

Голубка, сердечко, цветочек корицы, помоги мне, пожалуйста.

- Yanañawicha, sonqo suwacha. qhawaylla qhawaykuway.

Чёрные глазки, повелительница сердечка, посмотри на меня хотя бы.

- Wayqecháy tapurikusayki. Imataq kay llaqtaq sutinri?

Братик мой, один вопрос: как называется этот город?

5) Кечуа достаточно эмфатический и повелительный язык.

Несмотря на свою нежность, довольно часто в кечуа встречаются повелительные фразы, которые подчеркивают чувство долга перед чем-либо.

Например:

- Mana wakcha kayta munaspaqa, llank’ayá tutatapas p’unchaychaspa!

Если ты не хочешь быть бедным – так работай днём и ночью!

- Huk runa hinallapunin llank’ananchis llaqtanchisraykuqa.

Мы все должны работать в едином порыве на благо нашей земли.