Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Нике Вагнер: “Карл Краус моралист, у него учишься определенным этическим стандартам"

Автор текста: Алексей Мокроусов В Бонне завершился Бетховенский фестиваль. Его интендант Нике Вагнер рассказывает о роли нравственного авторитета, русских исполнителях и своих впечатлениях о Жераре Мортье. Нике Вагнер (род. в 1945) – немецкий драматург, публицист, ученый и интендант, пра-правнучка Ференца Листа, правнучка Рихарда Вагнера. Профессор. В 2004-2013 годах руководила фестивалем в Веймаре, с 2014 года возглавляет Бетховенский фестиваль в Бонне.  - В студенчестве вы занимались немецким политическим журналистом 1930-х годов Карлом Краусом. Насколько эта фигура актуальна для вас сегодня? Кажется, вы все еще остаетесь в кругу его тем? - Краус очень важен для меня, и связи с сегодняшним днем действительно есть. Я многому научилась у него в том, что касается языка, и в том, что касается нравственной позиции, и определенной бескомпромиссности. Он моралист – я-то нет, но у него учишься определенным этическим стандартам. - В том числе политическим? - Да, и политическим тоже. Непостиж
Оглавление

Автор текста:

Алексей Мокроусов

В Бонне завершился Бетховенский фестиваль. Его интендант Нике Вагнер рассказывает о роли нравственного авторитета, русских исполнителях и своих впечатлениях о Жераре Мортье.

Нике Вагнер (род. в 1945) – немецкий драматург, публицист, ученый и интендант, пра-правнучка Ференца Листа, правнучка Рихарда Вагнера. Профессор. В 2004-2013 годах руководила фестивалем в Веймаре, с 2014 года возглавляет Бетховенский фестиваль в Бонне.

 - В студенчестве вы занимались немецким политическим журналистом 1930-х годов Карлом Краусом. Насколько эта фигура актуальна для вас сегодня? Кажется, вы все еще остаетесь в кругу его тем?

- Краус очень важен для меня, и связи с сегодняшним днем действительно есть. Я многому научилась у него в том, что касается языка, и в том, что касается нравственной позиции, и определенной бескомпромиссности. Он моралист – я-то нет, но у него учишься определенным этическим стандартам.

- В том числе политическим?

- Да, и политическим тоже. Непостижимым образом у него учишься жить и думать... Меня еще никогда не спрашивали о Краусе, это красивый и необычный вопрос.

- О Краусе написано в вашей биографии в "Википедии".

- Но он не интересует музыкальных критиков.

- В России сейчас его поклонники собираются переводить "Последние дни человечества" - спор идет о том, можно ли это сделать коллективными усилиями и не лучше ли было начать с эссеистики. Краус почти не переводился прежде на русский.

- Его очень трудно переводить. Среди эссе есть много текстов, которые стоило бы перевести, но «Последние дни человечества» - это фантастический материал, великая драма, которую особенно трудно переводить, поскольку там очень много «австрицизмом», австрийских слов. Но это возможно сделать, ее уже перевели на английский. Переводимы и его афоризмы, и эссе, хотя все это непросто, Краус всегда реагировал на актуальное, на то, что прочитал в газетах или на политические события, и надо понимать, что он читал, что это были за события.

Я научилась у Крауса образу мыслей, чувству ответственности, и это сыграло большую роль в моей последующей жизни, вплоть до составления фестивальных программ или вопроса о взаимоотношениях денег и искусства – для меня приоритет за искусством. Я должна искать деньги ради искусства, но иногда я говорю спонсорам “нет”.

- Разве сегодняшняя ситуация не сказывается и на спонсорах, на их возможностях и количестве?

- Конечно, мы благодарны спонсорам, но, если кто-то пытается влиять на программу, это уже вопрос морали, в определенных обстоятельствах приходится говорить “мне очень жаль”...

- Бывают случаи, когда пытаются повлиять на афишу?

- Не обязательно напрямую. Это очень сложное пространство, отношения со спонсорами.

Далее: https://morebook.ru/interv/item/1477635376971