Найти тему
Атос & Слово о словах

Вверх тормашками и кот в мешке. Почему мы так говорим

Я продолжаю рассказывать об интересном способе прочтения наших идиом через арабскую транслитерацию. Сегодня речь пойдет о хвостатых-полосатых (и не только), тем более, что в прошлой статье я про них рассказывать уже начала.😺

Для тех, кто читает об этом впервые, поясню. Не так давно наткнулась в интернете на новый способ разбора наших идиом (устойчивых, крылатых выражений). Автор метода предложил интересный способ: записать русское выражение на слух арабскими буквами и посмотреть, что их этого получилось. Мне стало интересно и я делюсь разбором некоторых выражений. Способ странный, но ведь работает!🙃

Итак, начнем с выражения "купить кота в мешке". Все, думаю, помнят, что это означает "купить неизвестно что". Но при чем тут кот? Откуда пошло это выражение? Да ни один уважающий себя кот в мешке вообще сидеть не будет, как его купить? Теперь смотрим, что будет по-арабски: кот уже не кот, а "кут" и означает "еда". И если уже покупать еду в мешке, то тогда точно купишь непонятно что.😟

-2

Следующим пусть будет "мечется, как угорелая кошка". В принципе, кошка, как и человек, угореть может, тут ничего странного нет. Но вот метаться она будет вряд ли, я думаю, потому что "угореть" - это же отравиться. Ну кто при отравлении метаться будет? Поэтому смотрим арабский вариант и получается "гаралак-шакк", что переводится, как "случился с тобой удар (шок). И вся фраза тогда складывается: мечется человек, потому что у него шок.

Кстати, во всем известной фразе "вверх тормашками" есть тот же самый корень ЩКК. Вы когда-нибудь думали, где у человека эти самые тормашки?😀Но если опять взять все согласные фразы: ВРХ ТР М ШК, то получается именно тот смысл, который мы и подразумеваем: "полетел, как будто его копьем кто ударил". И никаких непонятных тормашек.😀

-3

Теперь предлагаю поговорить об "алкогольных" выражениях. 🍷"Пьяный в стельку". Ну, с пьяным все понятно, а стелька то причем? А оказывается, сам корень СТЛ и означает "хмелеть". Так что получается, что "пьяный в стельку" - это пьяный-пьяный! А кто частенько бывает пьяным в стельку, того, рано или поздно, ждет белая горячка. Помните, как в "Кавказской пленнице": "Горячий! И савсэм белый!" Ну, горячий ладно, а белый то с чего? А оказывается, что корень БЪЛ в арабском означает "голова", вот и получается, что горячка с головой. 🤷‍♀️

Согласна, что способ очень необычный, но он объясняет некоторые вещи, которые русские филологи объяснить не в силах. 😉

Подписывайтесь на мой канал, будем вместе узнавать что-то интересное!😉