Качественный перевод – это бесшовная коммуникация, уверена основатель агентства лингвистической поддержки Мария Суворова. По ее мнению, именно глубокое взаимопонимание и искренний интерес являются залогом успешного партнерства. Мария – китаист-консультант с 15-летним стажем. Многие с улыбкой называют ее человеком, который профессионально создает друзей. Сегодня она также является деканом китайского колледжа МКИК. Мы поговорили с Марией Суворовой о том, насколько это перспективное направление, в чем состоят особенности обучения и с чего стоит начинать.
Изучение азиатских языков стало настоящим трендом современного мира. Особую популярность у молодежи и делового сообщества имеет Китай. Эта страна является одним из самых перспективных партнеров для бизнеса. Многие предприниматели сегодня ведут переговоры с китайскими компаниями. Также реализуются ряд партнерских государственных, некоммерческих и культурных проектов, проходят международные мероприятия в самых разных областях.
Всё это приводит к тому, что интерес в России к Китаю только растет. И многие молодые люди, заметив это, осознанно углубляются в изучение языка и культуры Поднебесной.
– Мария, какие возможности перед собой открывает специалист, владеющий китайским языком?
– Я думаю, что нельзя выделять знание иностранного языка в отдельную категорию. Возможности и перспективы перед специалистом открывает не только владение китайским, но еще и понимание менталитета, традиций и обычаев, бизнес-культуры страны. Всё это тесно взаимосвязано и с самим языком, который, как говорят ученые, лучше всего отражает картину мира определенного народа.
Изучив, как устроены иероглифы, можно многое понять о мышлении китайцев. Они привыкли воспринимать информацию в дробленом на отдельные единицы виде. У них мало абстракций и много конкретики. Это находит отражение и в структуре всех сфер их жизни.
Вопрос незнания языка легко, казалось бы, решается с помощью переводчика. На самом деле, это совсем не так. Важно, чтобы человек сам понимал то, что он слышит, и имел представление, как воспринимает его слова собеседник из другой страны, как интерпретирует услышанное. И только знание языка, подкрепленное знанием культуры, экономики страны и широким взглядом на китайскую реальность, открывает возможность построения эффективной двусторонней коммуникации.
– Почему, на Ваш взгляд, сейчас необходимо открыть китайский колледж и в чем его уникальность?
– Во многих высших учебных заведениях китайский язык преподается на качественно высоком уровне как основной иностранный – для филологов, переводчиков, лингвистов и как дополнительный – для многих других прикладных специальностей. Однако чаще всего профессионалам, не связанным напрямую с языком, сложно найти место на рынке труда, где будет востребован весь комплекс их знаний.
Например, человек может получить юридическое образование и великолепно владеть китайским языком, но по факту не иметь возможности «связать» одно с другим, поскольку, изучив китайский язык, важно параллельно выучить китайское право.
Создание колледжа – очень перспективная инициатива. Учащиеся смогут получить практико-ориентированные специальности и знание китайского языка.
– Какие именно специальности смогут получить студенты китайского колледжа?
– Во-первых, мы готовим проектных менеджеров со знанием языка. Это специалисты с совершенно четким профилем трудоустройства. Они не только умеют общаться на китайском языке, но также имеют представление о процессе делопроизводства, знают базовую деловую лексику и этикет, разбираются в логистике, организации мероприятий и поездок.
Сегодня, как мне кажется, на рынке труда не хватает таких самостоятельных специалистов, которые имеют мощную лингвистическую подготовку и конкретный прикладной объем знаний. Они будут очень востребованы в крупных структурах и смогут развиваться как отдельные бизнес-единицы.
Во-вторых, мы готовим педагогов начальных классов и дошкольного образования с возможностью преподавания китайского языка. Это тоже очень перспективная ниша.
По собственному опыту знаю, что успешные предприниматели, которые уже выстроили партнерство с Китаем и осознали пользу такого сотрудничества, ищут учителей, воспитателей и нянь со знанием языка для своих детей – тех, кто, возможно, унаследует бизнес в будущем. Кроме того, такие специалисты востребованы во многих частных садах и школах.
Очень важно, чтобы это были не просто люди, владеющие китайским языком, а профессионалы со знаниями и опытом в области возрастной психологии и педагогической практики.
Отделения китайского языка в колледжах очень важны и перспективны. Я бы даже сказала, что они необходимы для обслуживания всего маховика российско-китайского бизнеса.
– Какие вступительные испытания ожидают абитуриентов?
– Абитуриентам предстоит пройти собеседование.
Китайский – это древний, богатый, графический язык. Иероглифы не только красивы с визуальной точки зрения, но и интересны по своей сути. Один знак способен передать большое количество разноплановых смыслов. В графическом изображении иероглифов находит отражение древняя культура Китая.
Кроме того, китайский язык очень музыкальный. Часто смысл слова может меняться от того, с какой интонацией оно произнесено. Именно поэтому изучение китайского языка легче дается тем, кто обладает хорошо развитым музыкальным слухом.
В ходе собеседования мы будем определять кругозор абитуриентов, их уровень зрительной и слуховой памяти. Это поможет понять, насколько легко или сложно им будет даваться изучение языка и насколько осознанно они подошли к выбору профессии.
– Мария, поделитесь советом: с чего стоит начать изучение китайского языка?
– В первую очередь не бояться трудностей и не сдаваться. Китайский действительно очень трудоемкий в освоении. Важно быть готовым к тому, что он значительно отличается от алфавитных языков, в которых можно прочитать слово, просто зная, как звучат определенные буквы.
Неслучайно мы проводим тестирование памяти у абитуриентов. Китайский язык требует заучивания огромного количества совершенно новой информации. Если человек понимает, какая память у него развита лучше – зрительная или слуховая, ему проще подобрать для себя наиболее эффективные способы запоминания.
Не менее важно перед началом изучения языка определить мотивацию и конечную цель. Китайский, как и любой другой язык на свете, невозможно выучить до конца. Поэтому еще на старте важно понять, до какого уровня необходимо дойти учащемуся.
Чтобы стать профессионалом, нужно потратить очень много сил и времени. Необходимы многолетние ежедневные занятия. Однако если человек хочет просто общаться на китайском языке, то нет нужды «полировать» грамматические тонкости и «несмыслосодержательные» моменты.
Начинающим я рекомендую – просто начать. Важно понимать, что китайский – это непросто, небыстро, но очень увлекательно.
– Какие еще интересные тонкости существуют в изучении китайского языка?
– Даже заимствованные из других языков слова, как, например, мы привыкли в английском – doctor, computer, в китайский «переносятся» совсем по-другому.
Начав изучать китайский, вам придется забыть всё, что вы раньше знали об иностранных языках. Но ведь чаще всего люди и едут в азиатские страны, чтобы открыть для себя нечто новое, по-другому взглянуть на мир.
Даже если отставить в сторону сам язык и обратить внимание на невербальное общение, то и в этом случае нас ждут открытия. Так, когда русский человек говорит о себе, он кладет руку на грудь. У китайца «Я» находится на кончике носа. Кроме того, мы по-разному показываем многие цифры. Если на китайском рынке мы покажем продавцу «десять» двумя раскрытыми ладонями, то нас, скорее всего, не поймут. Они привыкли показывать эту цифру, скрещивая два указательных пальца.
Начиная изучать любой язык, важно понимать, что все люди разные. Поэтому необходимо отказаться от каких-либо привычных мерок и стереотипов, относясь к новой незнакомой культуре с интересом, любовью и принятием.
– Какое количество иероглифов предстоит изучить студентам китайского колледжа МКИК?
– По окончании обучения студентам предстоит сдать HSK – квалификационный экзамен на знание китайского языка – как минимум четвертого уровня. Такое испытание соответствует уровню B2 «Общеевропейских языковых справочных стандартов» (CEF). Студенты, которые сдали этот экзамен, могут вести обсуждения на китайском на темы из разных сфер жизни и свободно общаться с носителями языка.
Экзамен HSK (четвертый уровень) направлен на учащихся, которые владеют 1200 часто употребительными словами и соответствующими знаниями грамматики.
– Где студенты будут проходить практику?
– В первую очередь в компании «Б2Б-Перевод», руководителем которой я являюсь. Это переводческое и коммуникационное агентство. Китайский язык – не единственный, но основной профиль нашей работы. Студенты смогут практиковаться в чтении, переводе, пересказе, аннотированной работе с устными и письменными текстами. Они получат возможность принять участие в реализации проектов, организации мероприятий. Кроме того, клиенты нашего агентства также смогут пригласить студентов на практику в свои компании.
Что касается специальности, связанной с педагогикой, то учащихся ждет не менее интересная программа. Наше агентство сотрудничает с такими серьезными структурами, как Ассоциация развития синологии и Ассоциация школьных преподавателей китайского языка. Эти организации помогают в подборе кадров для развивающих центров, детских садов и образовательных учреждений. Благодаря им студенты смогут попробовать себя в качестве ассистентов, организаторов специальных игр, досуга, творческих занятий и спортивных соревнований на китайском языке.
Также мы планируем запустить конкурс педагогических пособий, ориентированных на развитие детей дошкольного и младшего школьного возраста. Студентам предстоит придумать творческие задания, игры, приложения, чтобы изучение языка стало более увлекательным. Эксперты оценят работы и предоставят возможность издать лучшие из них.
Для нас важно, чтобы молодые педагоги не забывали о том, что изучение языка должно приносить удовольствие. И здесь многое зависит от учителя. Любовь к языку часто прививается именно тем человеком, который его преподает.
– Как нам известно, колледж китайского языка – это только начало. В будущем Вы планируете также развивать корейское направление. Почему для Вас это важно?
– Я вижу большие перспективы в развитии корейско-российского сотрудничества с точки зрения экономики.
Сегодня мы видим огромный интерес нашей молодежи, особенно школьников, к Корее, которая стала «бумом» современной поп-культуры. У подростков популярны мультфильмы, сериалы, книги этой страны.
Мне бы хотелось, чтобы этот искренний интерес школьников к другой культуре нашел отражение в их профессиональной деятельности в будущем.
Ведь на этой волне принятия и любви ко всему корейскому они смогли бы стать хорошими корееведами и внести свой вклад в развитие международного сотрудничества. Я считаю, что любые взаимоотношения возможно улучшить и укрепить, только понимая и искренне интересуясь тем, чем живут люди «на той стороне» коммуникационного моста.
– На Ваш взгляд, «тренд» на изучение языков может повлиять на объединение мира?
– Сейчас активно идет взаимопроникновение культур. Вокруг открывается множество ресторанов с кухнями самых разных стран мира, в свободном доступе находятся зарубежные фильмы, сериалы и книги. Мы можем пользоваться какими-то бытовыми достижениями других народов. Такое взаимопроникновение культур позволяет нам узнавать о том, как живут люди на другом конце планеты, не покидая собственной страны. И это здорово.
Кроме того, современные люди хорошо осознают важность изучения иностранных языков. Сегодня для этого также есть много возможностей. Когда люди учат язык, они начинают больше общаться с иностранцами, а главное – лучше их понимать. Это очень сближает.
Чем больше мы общаемся с людьми из других стран, тем больше понимаем, насколько мы похожи и в то же время отличаемся друг от друга. Но ведь именно в нашем единстве и многообразии и есть наша сила. Взаимопроникновение и доступность коммуникации, безусловно, ведут к тренду на объединение мира, развивается международное сотрудничество в области экономики, бизнеса и культуры, которое благоприятно влияет на ситуацию на всей планете.
Виктория Ежова, информационное агентство
«Global Women Media»