Принятие христианства полностью изменило антропонимику Руси. Церковь проникает во все основные составляющие человеческой жизни, берёт под контроль рождение, брак и смерть. Процесс имянаречения теперь подвергается духовной цензуре. Православные святцы признаны единственным источником, из которого разрешается брать имена для новорождённых.
Примерно к 17 веку в России из обихода полностью уходят нецерковные имена. К тому же круг выбора имени сужался до имени того святого, день чествования которого совпадал с днём крестин ребёнка.
К концу 19 века церковь уже рекомендует родителям «стараться давать имена тех святых, кои празднуются в 8-й день после рождения младенца или в промежуток того времени, сделав исключение лишь для лиц женского пола» (Церковный вестник. 1889, №35.).
Имена в святцах были практически все заимствованы из древнееврейского, греческого и латыни. Поэтому русских корней имена не имели. Только в 20-21 веках начинается приток «новых» давно забытых доцерковных славянских имён.
Интересно, что такой же процесс религиозного поглощения имён наблюдался не только у русских, а так же у народов тюркской языковой группы принявших ислам: башкир, кумыков, ногайцев, татар, узбеков и т.д. Реликтовые тюркские личные имена вытеснялись арабскими, древнееврейскими, греческими и иранскими.
Самое интересное, что для ислама священны древнееврейские книги так же, как и для христиан и самих иудеев. Арабский Таурат (Пятикнижие, Тора) был ниспослан Аллахом пророку Мусе (Моисею), Инджиль (Евангелие) ниспослано Аллахом пророку Исе (Иисусу Христу). Эти книги в исламе равны Корану.
Поэтому исламские, христианские и древнееврейские имена перекликаются. Например, Исмаил и Ибрагим – это Авраам, Муса – это Моисей, Сулейман – Соломон, Юсуф – Иосиф, Марьям – Мария. Перекликаются в исламе также греческие имена, например Искандер – Александр.
Но, несмотря на доминирование ислама, тюркоязычные народы всё-таки сохранили в обиходе часть древнетюркских имён. Хотя татары приняли ислам в 10 веке, тогда же, когда и Русь приняла христианство, им удалось сохранить доисламские традиции наречения младенцев на протяжении всего последующего тысячелетия.
Интересно, как якуты, тоже тюркоязычный народ, приняли и трансформировали православие - государственную религию Российской империи. В якутских именах, смешавшихся с православными очень сложно угадать русский оригинал.
Например, Огдооччуйа – это Евдокия, Обдотай – это Авдотья, Бораш – это Прасковья, Балагес – Пелагея, Сюодер – Фёдор, и т. д.
Получается, что глобальное смешение религий и культур народов в первую очередь отражается на личных именах. В современной России мы наблюдаем ту же тенденцию – глобализацию. Мир становится доступнее, а вместе с этим доступнее становятся имена.
Поэтому я совсем не удивляюсь тому, что внука моего знакомого русского профессора зовут Томас, а подруг моей дочери Фатима, Мария, Лейла и Ксения.
Читайте также мою статью о самых популярных женских именах дворянок и крестьянок России 18-начала 20 века.
Подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, буду рад комментариям!