Здравствуйте, дорогие путешественники!
Знание иностранных языков -- один из полезных навыков при путешествии за границей. И как же приятно, когда можно с легкой руки добавить пару слов в свою копилку иностранных слов, чем мы сегодня и займемся :)
В конце статьи оставлю ссылку на подборки с турецкими словами 👇
В этой статье будут такие слова, которые были заимствованы из русского и почти в неизменном виде перешли в немецкий.
Итак, начнем!
Wodka \водка\
Ну и как же без стереотипного русского напитка? 😂 В польском языке есть похожее слово, но в немецкий слово "водка" было заимствовано именно из русского языка.
Balalaika \балалайка\
И в продолжение темы о традициях и стереотипах: балалайка 😂. Это слово было взято из русского языка в 18 веке. Если посмотреть, как этот инструмент называется в других языках, то можно увидеть, что этот инструмент так называется не только в немецком, но и в других языках: японском, английском, иврите, испанском и т.д.
Samowar \самовар\
Если Вы читали мою статью о турецких словах, то наверняка помните, что в турецкий это слово пришло тоже из русского языка. Думаю, появление этого слова в немецком языке связано с тем, что такого явления\предмета не было в немецком языке, поэтому слово и просто было заимствовано, а не были придуманы какие-то аналоги.
Datsche \даче или дача\
Сначала это слово употреблялось только в восточной части Германии, которая находилась под влиянием СССР. А потом "дача" уже перекочевала в словарный состав немецкого языка.
Zobel \цобэль\
И еще одно неожиданное для меня слово в этой подборке, которое, правда, чуть-чуть изменило свое звучание. Как Вы уже, наверное, догадались, это соболь. В немецкий язык это слово тоже пришло из русского.
А какие еще слова из этой серии Вы знаете? А, может быть, сможете назвать слова, которые пришли в русский из немецкого? Пишите в комментариях, я читаю все ответы!
Обещанные ссылки на статьи с турецкими словами, которые Вы уже знаете и которые помогут Вам заработать дополнительные очки уважения от местных, читайте тут и тут.