Как-то мой турок сказал:
– Вот в России для обозначения туалета есть только одно слово «туалет», а в Турции таких слов очень и очень много!!! Как минимум 10 я могу сразу насчитать!
– А почему ты думаешь, что в России только одно слово для обозначения туалета? – удивилась я.
– Потому что я других не слышал.
– Логика железная, мужская, турецкая. Может, и слышал, но не обращал внимания, твой русский только приближается к среднему уровню, – ответила я. – Спроси русских коллег, они тебе тоже как минимум 10 вариантов названий для русского туалета найдут.
И вот я задумалась и начала подыскивать синонимы…
Туалет – помещение для отправления естественных надобностей. К слову сказать, это определение в словаре только на 4-ом месте по счету. И тут же и второе значение – уборная (комната). И такая комната не одна…
Санузел (санитарный узел) – формально, официально и неинтересно…
Удобства. Изначально удобство – это наличие условий, возможностей для лёгкого, приятного, необременительного пользования чем-либо или удовлетворения каких-либо нужд, потребностей. Удобства на этаже, на улице, в номере…
Завуалированные определения комнаты или места:
1) Уборная. Кстати первое значение этого слова к помещению для отправления естественных надобностей отношения не имеет :)
2) Дамская комната. У девочек расширенный список естественных надобностей.
3) Парфюмерная. Тут большой вопрос: это о естественных ароматах или о том, что дамы любят там пудрить носики…
4) Тайная комната. Но по запаху всё тайное может стать явным.
5) Философская комната.
6) Разгрузочная. Недаром после туалета можно услышать «с облегчением».
7) Отхожее место: потому что человек отходит подальше от компании или потому что там отходы жизнедеятельности – вот в чём вопрос!
8) Одно местечко: пойду в одно местечко схожу.
9) Кабинет: пойду загляну в кабинет.
10) Изба-читальня: русские – читающая нация! И даже самая неинтересная книжка будет прочитана в одном местечке.
О деревенских туалетах:
1) Строение неизвестного архитектора.
2) Скворечник – это то, как выглядит деревенский туалет.
Что-то к нам пришло из-за границы:
1) Сортир (франц. sortir – выходить). "Мне нужно выйти", – говорят приличные люди.
2) Клозет (англ. closet – чулан). Говорят, что слово успело устареть.
3) Ватерклозет – клозет в котором есть смыв )))
4) Гальюн (голл. galjoen) – туалет на корабле. Первоначально гальюн – это место в носу парусного судна для установки украшения или орудия. Традиционно на этом же месте (между княвдигетом и бортами корабля) устанавливались отхожие места для экипажа.
5) Зеро (франц. zéro) – нулевое очко, а значит тоже туалет.
6) Ретирада (франц. retirade). Если честно, ни разу не слышала в речи. Устарел вариант, но у русских классиков можно увидеть и его, например, у Салтыкова-Щедрина.
Туалет по-простецки:
1) Нужник – отхожее место в просторечии. Словарь сообщает, что этот вариант несколько устарел.
2) Ссальня / ссальник – ну, тут всё понятно…
3) Сральня / сральник – тут тоже вполне…
4) Тубзик
5) Два нуля: синоним очка и зеро.
6) эМ и Жо: просто по первым буквам на общественном туалете.
А это жаргон:
1) Очко – отверстие в туалете. К слову, очко – это ещё и почка, которую срезают с растения для прививки.
2) Параша / парашка (тюремный жаргон) – большое ведро в тюремной камере для испражнений и помоев.
3) Верзошник – туалет в словаре воровского жаргона.
4) Хезалка / хезник.
Если что-то забыла, допишите в комментариях!
Если вам понравился материал, поддержите меня пальцем вверх, напишите что-нибудь в комментариях и подпишитесь на мой канал, а если поделитесь этой статьёй с друзьями, будет вам дополнительный плюс в карму, а может, и не один )))
Прекрасного всем дня, вечера и ночи!