В английском есть words with no russian equivalent. И вот небольшая подборка слов, аналога которых нет в русском языке, то есть одним словом их не перевести. ⠀
⠀
1. Coffee face (кофейное лицо) — лицо человека, который ещё не пил кофе. 2. To computer-face (компьютеризировать лицо) — делать сосредоточенное, напряжённое лицо, смотря в экран монитора, чтобы другие думали, будто вы загружены работой. ⠀
⠀
3. Book hangover (книжное похмелье) — ощущение нереальности окружающего мира после того, как дочитали книгу, в которую были погружены с головой. ⠀
⠀
4. First world problems (проблемы первого мира) — некие трудности, испытываемые человеком в развитом обществе, которые показались бы странными людям из стран третьего мира. Например, нестабильный вай-фай или плохой латте арт.
⠀
5. iFinger — палец, который оставляют чистым, чтобы пользоваться смартфоном, не отвлекаясь от еды. ⠀
⠀
6. Gloatgram (Хвастограм) — аккаунт в социальной сети Instagram, в котором автор выкладывает только фотографии из пут