Пол Бейти "Продажная тварь".
Посмотрите на себя в зеркало. Какого цвета ваша кожа? Если она светлая, то с большой вероятностью эта книга вам не понравится или покажется не очень интересной. Никакого расизма, просто книга на довольно специфическую тему. Она будет более интересна людям, интересующимся проблемой расизма и расовой сегрегации в Америке.
Это довольно остросоциальная сатира на современное американское “пострасовое общество”, которая будет сложна для восприятия в наших реалиях, потому что в ней фигурирует множество имен людей, важных для культуры темнокожих, но неизвестных нам. Да, там встречаются имена известных рэперов, которые на слуху даже у тех, кто слушает другую музыку, или имена людей вроде Розы Паркс, которые сделали значительный вклад в общественную деятельность, и их имена стоит знать всем образованным людям. Но в остальном в книге встречались весьма специфические личности.
Начинается роман сценой в Верховном Суде, где главный герой обвиняется в содержании раба (действие происходит примерно в наши дни). Всё дальнейшее повествование — сплошной флешбэк в прошлое героя, в город Диккенс, который впоследствии будет стерт с карты. Описывается его детство с отцом-социологом, безжалостно ставящим социальные эксперименты (на расовой почве) на своём темнокожем сыне, жизнь после смерти отца и попытки вернуть свой город на карту. Он старательно наносит новую разметку, окружая исчезнувший город, даже ставит дорожные знаки. Но одно из основных занятий героя после смерти отца — попытка вернуться к той старой Америке, с расизмом, рабством и сегрегацией (хотя бы в школах и автобусах). Через сатиру и юмор проще достучаться до читателя, когда берешься в своей книге за такую непростую тему, но иногда в тексте Бейти был просто на грани фола.
Встречались чертовски смешные моменты, но большую часть книги я откровенно скучала. Сатира проста для восприятия читателем, когда он понимает объект сатиры. Для меня же книга просто не попала в цель. Если я и получала удовольствие от первых страниц, была увлечена манерой повествования, которую автор вложил в уста главного героя, то под конец она начала утомлять. Кажется, что в первую главу он вложил всё, что мог, а дальше выдохся, так как первая глава оказалась самой сильной. А дальше начались сюжетные провисания из-за того, что автор никак не мог довести сюжетные линии к логическому завершению, они все повисали в воздухе. Порой только наличие сатиры и спасало эту книгу. Встречаются остроумные моменты, когда хочется согласно воскликнуть, но большую часть книги сердишься, что автор не старается придать истории какую-то линейность и опрятность.
Еще расстроила пара опечаток: зачем книге такое количество редакторов, если они два слова на английском не могут проверить? Я говорю о “Pontone” и “Smahing Pumpkins”, которые именно в таком виде встретились в тексте.