Как я отношусь к иностранным словам в языке? Нормально отношусь. Сначала оно непривычно, если новое словечко появляется, а потом становится как родное, будто и было здесь.
Можно, конечно, что-то бубнить про сохранение великого и могучего, потому что сохранять есть что, но давайте не будем забывать, что разговорный и письменный язык всегда отличаются.
Письменный язык он тоже разный: есть деловая переписка, есть литература, есть обычная переписка. Разговорный язык разный, например, обычное в моей местности слово мультифора, совершенно непонятно жителям европейской части страны. Или, ставшие мемами, поребрик и парадная в Питере. За сохранение чего бороться?
Язык — это живая структура, не думаю, что в других странах не появляются новые заимствованные слова. Иногда даже не слова. Вспомните "Войну и мир". То самое произведение, которое является одним из эталонов великого и могучего. Что мы там видим? Французский и немецкий.
То есть в канонические времена не особо то и стремились его сохранить.
А сейчас? Редкая семья, где ребенку с самого детства говорят: "Учи английский, учи английский!", а потом эти же люди идут и что-то говорят о сохранении великого и могучего. Зачем? Зачем тогда так навязывать английский детям, а потом ругаться за употребление английских словечек? Ведь, как правило, всё новомодное как раз в английском и заимствуется.
Обратите, кстати, внимание. Я сейчас именно про словечки. Про сохранение общей грамотности и слова не написала. Об этом свое дофигаважноемнение напишу как-нибудь в другой раз.
Текст написан для группы ВК "Пиши посты". Каждый день новая тема для твоего контента.