Однажды туристы, купившие у меня экскурсию на шоу трансвеститов, написали вопрос:
— Мы сегодня на кабаре едим?
— Нет, — ответила я, потому что шоу проходит без ужина.
В 7 вечера за ним приезжает трансфер, водитель никого не находит. Звоню туристам:
— Вы где? Машина на шоу уже приехала.
— Так вы же сказали, что мы сегодня не едем на шоу.
Вот так ошибка всего в одной букве обрушила все планы.
Ошибки в географических названиях не так влияют на жизнь, но всё равно могут стать причиной курьёза. Проверьте себя, правильно ли вы называете места, города и курорты.
Паттайя́
Подавляющее большинство русскоязычных туристов ставят ударение неправильно. В тайском языке нет ударений, гласные бывают долгими или короткими. В слове Паттайя вторая "а" короткая, а "йя" длинная. По всем правилам нужно растягивать последнюю гласную, отчего кажется, что ударение на последний слог.
Краби́
Ох, сколько достаётся этой провинции. Её называют неправильно от слова "краб". Гиды рассказывают, что там водится много крабов, поэтому место так и назвали. Это ложь! К животному название никакого отношения не имеет. "Краби" с тайского языка переводится как "меч". Есть даже тайское боевое искусство "краби крабонг" — мечи и палки.
Русскоязычные туристы считают Краби островом. Это не так! Краби — это большая провинция, куда входят и острова, и материковые курорты. Поэтому вы можете поехать в Краби, а не на. И в случае с городом Паттайя нужно говорить в, потому что она не остров.
Пхи Пхи
Островам Пхи Пхи досталось по полной ещё от англоязычных туристов. Фраза "From Phi Phi to Phuket", которую говорят "фром Фи-Фи ту Фукет", даже встречается в тайских анекдотах. И да, даже сейчас в Таиланде отдыхают фикающие туристы. В английском языке сочетание букв PH в некоторых случаях произносят как "Ф". В тайском никогда.
Симиланские острова
Кажется, что с этими островами никак нельзя ошибиться. Но русские туристы склоняют их и в хвост, и в гриву. Моя любимая тройка лидеров:
- Симилианские острова
- Семиланские острова
- Семялианские острова
Видимо, запоминают название от слов "семь", "семя" и "лианы". Само слово Симила́н переводится как "девять". Именно столько прекрасных островов входят в архипелаг.
Тык-ком
Если вы отдыхали в Паттайе, то знаете магазин техники Tukcom. Его название образовалось от тайского слова "здание" (тык) и окончания com. В английском языке просто нет звука "ы", чтобы записать правильно.
Звук "ы" также произносится в названии бангкокского аэропорта Дон Мыанг и парка исторических построек Мыанг Боран около Бангкока.
Каков ваш счёт? Сколько названий из перечисленных вы знали, как произносить?
Ставьте 👍 и подписывайтесь на мой канал.