О Судьбе фрейлины императорского двора, княгини Мэри Прокофьевны Эристави ( урожденной княжне Шервашидзе - Чочба), самой тонкой и блистательной красавице начала двадцатого столетия я писала в одной из своих статей на этом канале. Статья вызвала большой интерес, многие ее прочли, но вот стихотворение, помещенное мною в конце истории - неудачный перевод гениального творения Галактиона Табидзе, вызвало большое недовольство среди читателей, тех, кто подписан на канал. и тех, кто просто его читает, заглядывая в ленту. Именно поэтому я все - таки решилась представить вам здесь свою собственную версию перевода стихотворения Галактиона Табидзе, которое он посвятил, скорее всего, образу Музы, а не реальной красавице, фрейлине императрицы, жившей в то время в Кутаиси. Сама княгиня Эристави - Шервашидзе, утверждала, что никогда не была знакома с поэтом, да и дата ее реального венчания гораздо более поздняя. Свадьба состоялась в 1922 году, стихотворение на
Перевод стихотворения Г. Табидзе "Мэри". История невстречи и любви.
3 августа 20203 авг 2020
838
2 мин