Найти в Дзене

Нотариальный перевод паспорта иностранца. Для чего он нужен?

Оглавление

Для оформления на территории РФ разрешения на работу, трудового патента, трудового и других договоров, разрешения на временное проживание, вида на жительство, а также ряда других документов для жизни и работы в стране, в числе прочих документов, иностранный гражданин должен предоставить нотариальный перевод своего паспорта.

Что это такое?

Нотариальный перевод — особый вид перевода, который выполняется дипломированным переводчиком, а затем заверяется у нотариуса.

Важно! Нотариус не проверяет точность перевода. Он только регистрирует и официально свидетельствует факт выполнения работы конкретным переводчиком.

Для чего он нужен?

Документы в Россию заполняются на русском языке. Чтобы не допустить ошибку при оформлении и выдать иностранцу документ именно на его имя, фамилию — и нужен нотариальный перевод. Также он позволяет сохранить единство написания ФИО во всех документах.

Нужно ли делать новый перевод, если была смена паспорта?

Да, так как перевод делается на определенный документ.

Как сделать перевод?

Обратиться к квалифицированному переводчику, а после, к нотариусу. При этом, нотариус вправе отказать в заверении перевода документа, если он не соответствует требованиям или у него есть сомнения в квалификации переводчика.