Добрый день, дорогие друзья! Я рада, что мы снова вместе!
Сегодня продолжаем знакомиться с возвратными глаголами.
На прошлом уроке у нас были примеры пар "невозвратный - возвратный", но существуют еще так называемые "взаимно-возвратные" глаголы, в которых преобладает значение взаимности действия. Они составляют вот такие пары:
incontrare (встречать) ↔ incontrarsi (встречаться)
vedere (видеть) ↔ vedersi (видеться)
guardare (смотреть) ↔ guardarsi (смотреть друг на друга)
conoscere (знать) ↔ conoscersi (знать друг друга)
salutare (приветствовать) ↔ salutarsi (приветствовать друг друга)
baciare (целовать) ↔ baciarsi (целоваться)
abbracciare (обнимать) ↔ abbracciarsi (обниматься)
В конструкции личная форма модального глагола + неопределенная форма возвратного глагола возвратная частица si согласуется в лице и числе с модальным глаголом, при этом оставаясь на своём месте.
Devo lavarmi. ― Я должен умыться.
Puoi vestrirti in fretta? ― Ты можешь одеваться быстро?
Possiamo vederci domani. ― Мы можем увидеться завтра.
Такая же история происходит при использовании глагольного управления, если возвратный глагол "управляется" личной формой другого глагола, сам при этом находясь в неопределенной форме. Для прояснения этой ситуации на примере. напомню вам про предложение на прошлом Уроке 50. Я специально обращала на него внимание и говорила, что мы к нему вернемся:
Vi alzate, fate ginnastica e andate nel bagno. ― Вы поднимаетесь, делаете гимнастику и идете в ванную. 👈 Вот так вот оно выглядело. А теперь мы добавим к личной форме глагола andate (идёте) , неопределенную форму "подчиненного" с помощью предлога возвратного глагола lavarsi (умываться) и получим:
Vi alzate, fate ginnastica e andate nel bagno per lavarvi. ― Вы поднимаетесь, делаете гимнастику и идете в ванную умываться.
Ну, вот. А теперь будем тренироваться. Сначала с итальянского на русский:
1. Dov'è il bagnio? Dove posso lavarmi le mani? ― Где находится ванная? Где я могу помыть руки?
2. Ecco la camera tua! Qui puoi vestirti per la festa. ― Вот твоя комната! Здесь ты можешь одеться на вечеринку.
3. Possiamo prepararci senza fretta, abbiamo tempo. ― Мы можем подготовиться без спешки, у нас есть время.
4. ― A che ora dovete svegliarvi? ― Dobbiamo svegliarci alle sette, sette e venti.
― Во сколько вы должны проснуться? ― Мы должны проснуться в семь, семь двадцать.
5. Dove può trovarsi il cinema in questa città ? ― Где может находится кинотеатр в этом городе?
6. Con i vicini di casa dobbiamo salutarci sempre. ― С соседями по дому мы должны здороваться всегда.
7. ― A che ora possiamo incontrarci? ― Possiamo vederci verso le nove, le nove e mezzo al ristorante, va bene? ― Va bene, ci vediamo!
― В котором часу мы можем встретиться? ― Мы можем увидеться около девяти, половины десятого в ресторане, хорошо? ― Отлично, увидимся!
А теперь, наоборот, с русского на итальянский:
1. ― Где и во сколько мы встречаемся? ― Мы встречаемся в половине четвертого, перед выходом из отеля.
― Dove e a che ora ci incontriamo? ― Ci incontriamo alle tre e mezzo, davanti all'uscita dell'albergo.
2. ― Вы увидитесь сегодня? ― Да, мы увидимся вечером.
― Vi vedete stasera? ― Si, ci vediamo stasera.
3. Они встречаются, здороваются, обнимаются и целуются. Они очень рады видеть друг друга. ― Si incontrano, si salutano, si abbracciano e si baciano. Sono molto contenti di vedersi.
4. Почему они смотрят друг на друга, но не разговаривают друг с другом? ― Perché si guardano, ma non si parlano?
5. Когда мы с друзьями встречаемся, мы здороваемся и обнимаемся. ― Quando ci incontriamo con gli amici, ci salutiamo e ci abbracciamo.
Что же, до встречи, друзья! Сi vediamo !