Неужели я одна такая, кто не считает Мэри Поппинс "самим совершенством"? Единственное, что я почерпнула для себя из этой книги, - лексика на английском языке, которую можно включить в ежедневное общение с детьми-билингвами.
Признаюсь, я не смотрела ни одну экранизацию о Мэри Поппинс, не читала и книг о ней. До недавнего времени. Своё знакомство с "идеальной няней" я решила начать на языке оригинала, чтобы расширить свой кругозор и пополнить лексический запас, так как обучаю ребёнка английскому языку дома в обычных бытовых ситуациях.
Как я ни уговаривала себя, что Мэри надевает маску при общении с окружающими, что на самом деле она добрая волшебница, у меня не вышло присоединиться к армии почитателей сказочной няни. Человек-настроение с надменной и резкой манерой общения не вызывает у меня симпатии, а одними из часто повторяющихся глаголов, характеризующих реакцию Мэри Поппинс на происходящее, были to sniff - фыркать (неодобрительно) и to snap - резко разговаривать, огрызаться.
Но для себя я отметила несколько слов, устойчивых выражений и даже пословиц, которые могут пригодиться при обучении детей.
Дома:
- Sit up straight - сиди ровно
- Speak for yourself - говори за себя
- Now spit-spot into bed - а теперь прыг-скок в постель
- to get out of bed the wrong side - встать не с той ноги
На прогулке:
- Ready, steady, go - на старт, внимание, марш
- Don't point - не показывай пальцем
- to look round for - оглянуться в поисках
- the bird perched on a branch - птица сидела на ветке
Чувства:
- I'm pleased/ displeased - я довольна/ недовольна
- cross - сердитый, раздражённый
Пословицы:
- Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise - кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт.
- Don't trouble trouble until the trouble troubles you - не буди лихо, пока оно тихо.