Найти в Дзене

Книжная полка. Генри Лайон Олди

В Советском Союзе такой литературный жанр, как фэнтези, был абсолютно неизвестен. Были сказки - для детей и была фантастика (преимущественно - научная) - для тех, кто постарше. А вот сплав этих жанров, столь популярный на Западе, был нашему читателю не знаком. В девяностые, вместе с "Юппи", "ножками Буша", латиноамериканскими мыльными операми и турецким ширпотребом страна с изумлением открыла для

В Советском Союзе такой литературный жанр, как фэнтези, был абсолютно неизвестен. Были сказки - для детей и была фантастика (преимущественно - научная) - для тех, кто постарше. А вот сплав этих жанров, столь популярный на Западе, был нашему читателю не знаком. В девяностые, вместе с "Юппи", "ножками Буша", латиноамериканскими мыльными операми и турецким ширпотребом страна с изумлением открыла для себя новые, неизведанные пласты литературы. И ухнула в них с головой. Не все, конечно - так ведь и "Санта-Барбару" не все смотрели. Но многие, очень многие, Тем более, что времена наступили не сказать, чтобы очень веселые и эльфы, маги и драконы вполне помогали с ними справиться.

Источник Когда-то картинки вроде этой висели на стенах вполне уважаемых и образованных моих знакомцев.
Источник Когда-то картинки вроде этой висели на стенах вполне уважаемых и образованных моих знакомцев.

Вполне естественно, что русскоязычные авторы были забыты. Читатель жаждал литературы "иностранной", переводной. И издательства, коих возникла масса, спешили удовлетворить этот запрос. Конкуренция была велика, поэтому ставка делалась не на качество, а на количество. Корректоры и редакторы были ликвидированы за полной невостребованностью, переводами занимались все, кому не лень (ага, я тоже). До сих пор помню знаменитую "Малиновую"Дюну", надолго отбившую у меня желание читать Герберта (он же - Херберт, он же - Хэрберт, кому как больше нравится). Ну, а когда переводить стало уже решительно нечего, на рынок хлынул поток стилизаций и даже вполне самостоятельных произведений, подписанных вымышленными "западными" именами.

Для многих шоковым стало открытие, что настоящее имя Макса Фрая - Светлана Мартынчик
Для многих шоковым стало открытие, что настоящее имя Макса Фрая - Светлана Мартынчик

Со временем всё встало на свои места. Издательства-однодневки сгинули, а читатели довольно быстро обнаружили, что под заманчиво звучащими нерусскими именами скрываются порой вполне родные русскоязычные писатели. И их книги не хуже, а порой и гораздо лучше переводных.

Так было и с Генри Лайоном Олди, оказавшимся на проверку двумя авторами из Харькова - Дмитрием Громовым и Олегом Ладыженским. Творческие союзы в литературе явление не редкое (вспомним хотя бы братьев Стругацких или Ильфа и Петрова), но этот тандем можно всё же считать если не уникальным, то удивительным - за тридцать лет совместной литературной деятельности под псевдонимом "Олди" соавторами было издано порядка восьмидесяти произведений. Большая часть из них - весьма объёмные романы.

Дмитрий Громов и Олег Ладыженский - Г.Л. Олди Источник
Дмитрий Громов и Олег Ладыженский - Г.Л. Олди Источник

Книги Олди (будем называть авторов так) завораживают. Они написаны действительно великолепным, образным и сочным языком (какая роскошь в наше время!), их сюжеты головокружительны, герои убедительны (хоть и не всегда симпатичны) - а созданные миры (и для меня это главное) кажутся не менее реальными, чем тот, что шумит за окном. Прибавьте к этому фирменное чувство юмора и отличные (действительно отличные!) стихи. А еще эти книги и эти миры - очень разные. От альтернативного древнего Китая из романа "Мессия очищает диск" до провинциального городка родных девяностых. А еще - Индия, Япония, арабский Восток, древняя Греция... Настолько разные, что и единого мнения о писателях мне составить не удаётся. Что-то прочитано взахлёб и с тех пор регулярно перечитывается, что-то в целом понравилось, но не особо зацепило, а что-то вызвало резкий протест.

Источник
Источник

Но есть в этих книгах какая-то странная магия слова, цепляющая читателя и не дающая ему сорваться с литературного крючка. Заставляя переосмысливать, вспоминать, соглашаться и спорить с авторами - как и должна это делать настоящая литература, независимо от жанра. Недаром сказано: "все жанры хороши, кроме скучных". Скучно не будет точно.

-5

Хорошо помню свою первую прочитанную книгу - "Мессия очищает диск". Семьсот страниц были проглочены практически без перерывов на сон и еду. И до сих пор эта книга - в числе любимых и регулярно перечитываемых. Хотя, казалось бы, где я, а где - древний Китай. Да еще и не "наш", а альтернативный. Так же лёг на душу и "Путь Меча". А вот целиком "Кабирский цикл" вызвал отторжение.

-6

Так что рекомендовать что-то конкретное к прочтению не буду, все мы разные. Просто посоветую присмотреться к Г.Л. Олди, если, конечно, слово "фантастика" вас не смущает. Поверьте, оно того стоит.

Источник
Источник