Хоть розой назови ее, хоть нет. Привет дорогой читатель! Рад приветствовать тебя на своем канале. Я уже 6 лет работаю в китайском театре и рассказываю о жизни в Китае. Мы, как носители русского языка даже и не задумываемся сколько подводных камней есть у этого прекрасного языка для иностранцев. Особенно если родной язык иностранца вообще ничего общего не имеет с русским. Китайский язык как раз относится к таким. Нет ни родов, ни падежей, про тоны это вообще отдельный разговор. Однако пообщавшись с китаянкой , которая уже много лет изучает русский, я понял, что подводные камни есть даже там, где мы их не ждем. Прежде всего это оказались имена. У китайцев выносит мозг, когда им говоришь, что Женя у нас может быть Евгением, а может быт Женьком или Жекой и все понимают о ком идет речь. Для справки китайцы вообще очень скурпулезно относятся к именам. Они стараются дать уникальное имя своим чадам. Это довольно таки трудоемкая работа для родителей, многие даже обращаются к астрологам, чтоб
Почему мужчина - это ОН, но склоняется по правилам женского рода? Вопрос китаянки, на который мне сложно было ответить
9 августа 20209 авг 2020
444
2 мин