Найти тему
Журнал МУЗилка

«Ievan Polkka» – самая известная финская песня и музыкальный символ страны.

Если выводить за скобки классическую музыку в лице Яна Сибелиуса и достаточно представительную, мощную финскую рок и металл сцену, то у небольшого северного европейского государства наберется, пожалуй, два ярких музыкальных символа, с которыми финская культура прочно ассоциируется в других странах мира. Это танец Летка-Енка и популярная мелодия, известная как «финская полька». В оригинале называется Ievan Polkka.(Иеван полька). Иногда композицию ошибочно именуют «Levan Polkka» (Леван Полька) из-за схожести в написании маленькой буквы L и заглавной I в латинском алфавите. Эта композиция неоднократно использовалась в фильмах, телепередачах разных стран, исполнялась многими артистами по всему миру.

Группа Loituma  - одни из поздних исполнителей песни, чья версия получила широкую известность, "прославив" песню.
Группа Loituma - одни из поздних исполнителей песни, чья версия получила широкую известность, "прославив" песню.

Когда в начале лета на моём канале вышла подборка о хитах на «непопулярных» национальных языках, многие читатели справедливо вспомнили про эту песню, я и сам хотел включить её в подборку, однако понял, что в формате короткого абзаца говорить о ней сложно. Собирая песни для следующих частей цикла, я решил, что о песнях-символах, прочно ассоциирующихся с культурой тех или иных стран, стоит говорить отдельно.

Некоторые считают «финскую польку» народной песней, что отчасти верно. Истоки песни уходят корнями в финскую историю и культуру, которая, как известно, развивалась в тесной взаимосвязи со шведской и русской.

След «Польки Евы» обнаруживается как раз на территории современной России, в городе Выборге. Ныне это Ленинградская область, а ранее он в разные исторические периоды принадлежал Швеции, был городом Великого княжества Финляндского в составе Российской империи и принадлежал независимой Финляндии. Как раз в «финский период», а именно в 1937 году, песня «финская полька» обретает свой «привычный вид», став «Полькой Евы». Произошло это благодаря Эйно Кеттунену, который написал оригинальный текст. Если уж быть совсем дотошным, то песня исполняется на не «собственно финском», а на диалекте саво, схожий с одним из карельских говоров, бытовавших среди карелов, проживавших на окрестных территориях.

Мелодия, положенная в основу песни, также родом с выборгских земель. Она была найдена собирателями финского фольклора и по имеющимся данным известна как минимум с XVIII века, но скорее всего мотив ещё древнее. В разных источниках проводятся параллели между «Финской полькой» и русской мелодией-танцем «Смоленский гусачок». Учитывая имевшее место взаимное влияние финской и русской культуры в различных сферах жизни, такие ассоциации вполне возможны. Однако однозначно утверждать ничего нельзя.

Песня Кеттунена – это история о влюбленности молодой девушки по имени Ева, отсюда и такое называние. «Полька Евы» Эйно Кеттунена далеко не сразу снискала всеобщую популярность. Поначалу на песню не обратили внимания, и о том, что она станет широко известным «финским музыкальным вирусом» никто не мог предположить.

Наступили 1950-е годы, и на песню обратил внимание популярный в Финляндии певец и актер Йорма Икявалко и включил её в свой репертуар, что стало первым шагом к будущей широкой известности.

В то же десятилетие, в 1952 году, появляется клип, снятый группой «Lumberjack band».

Всемирная популярность хита связана, прежде всего, с версией, сделанной уже в конце века финской фолк-группой «Loituma». В исполнении квартета песня прозвучала а-капельно и содержала вкрапления тарабарщины, представляющей собой набор звуков и беспорядочных финских слов. Группа представила как финскую, так и английскую версию хита. Последняя вошла в пластинку, ориентированную на американский рынок. В США выступление финской группы показали по телевизору.

В начале нового столетия почти «доисторическая», по меркам истории музыкальной культуры, песня привлекла внимание многих исполнителей в разных странах и предстала в новых, часто неожиданных версиях. Финскую песню пели даже японцы, причем не реальные, а нарисованные. В 2007 году она прозвучала от лица «мультяшки» Хацуне Мику, поющей синтезированным голосом.

Как раз незадолго до этого песня стала «вирусной», в 2006 году по интернету «разошелся» ролик длинной 27 секунд, в котором использовался фрагмент этой песни. Задорная композиция на мало кому известном языке «засела» в памяти пользователей.

В России появилась версия песни на языке финно-угорского народа нашей страны. Этот язык – удмуртский. Не сложно догадаться, что исполнили её «Бурановские бабушки».

Не обошли её стороной и представители финской тяжелой сцены. Металл-версию представили «Лесные братья», как вольно переводят название фолк-металл группы «Korpiklaani» во главе с Йонее Ярвелля. Их исполнение – одно из позднейших. Песня вышла в альбоме «Manala» 2012 года. В тот период группа, начинавшаяся как англоязычный проект, прочно перешла на финский, зарекомендовав себя как коллектив, в творчестве которого важное место занимают мотивы саамской и финской культуры. Подробнее о группе я писал в материале, посвященном финскому тяжелому фолку и в полноценной статье на сайте ГУМАНИТАР-МЕДИА.

Композиция отлично вписалась в эстетику коллектива, так что незнающий слушатель мог бы принять её за «свою». В интернете даже есть видеоролики, где польку исполняют как песню «из репертуара Корпиклаани». Благодаря Йонне и его «Лесным Братьям» композиция стала известна и популярна среди поклонников металла.

Песня, порвавшая Интернет и медиапространство стараниями группы «Loituma», порой звучит во всеуслышание на несуществующем непонятном языке, далеком от реального финского, напоминающем звукоподражание. Так в рамках проекта «Две звезды» для одного из выпусков её выбрал дуэт юмориста Вадим Галыгин и певица Анна Седакова. В конце номера исполнители честно признались, что это была «псевдофинская псевдополька».

Каждая песня, укорененная в народной культуре, достойна внимания, я лишь кратко обрисовал историю мелодии, которая у всех на слуху, и даже одно время даже была популярным рингтоном для мобильных телефонов.

Автор не владеет финским языком на достаточном уровне и не является специалистом в области истории и культуры страны, статья написана на основании информации открытых источников. Материал носит обзорно-развлекательный характер и не претендует на истину последней инстанции.

Спасибо, что дочитали до конца. Буду рад Вашим лайкам и подпискам на канал.