Найти в Дзене

Руслан и Людмила: как "Научи Хорошему" нашли в мультике русофобию и подмену культурного кода

И почему на самом деле это ложь
Оглавление

Всем привет, уважаемые читатели Дзена. Продолжаем разбирать, как моралфаги с проекта "Научи Хорошему" дурят людям голову насчет современных мультфильмов, как отечественных, так и зарубежных. На сей раз мы разберем мультик «Руслан и Людмила: перезагрузка», сделанной украинской студией «Анимаккорд» совместно с голливудскими консультантами. Надо сказать, заголовок у НюХовской статьи довольно интригующий, уж очень хочется узнать и разобраться, как злобные украинцы пытаются нам подменить культурных код, чтобы мы все продались Западу.

Хотя авторы взяли за основу сюжета одноимённую поэму Александра Пушкина, но картина создавалась с прицелом не на русскоязычную аудиторию, а на международный прокат, что в значительной степени и определило её содержание – очень далёкое от оригинального произведения.
А учитывая открытые русофобские настроения последних лет, исходящие от киевских властей и их кураторов, масштабное финансирование именно такого мультфильма можно изначально рассматривать, как элемент культурной агрессии против России, нацеленной на искажение ценностных кодов через подмену образов пушкинского наследия.

Хотя можно было и не плюхаться так смачно в лужу, переходя на политоту, которая к мультфильму вообще никакого отношения не имеет, он полностью аполитичный и никто там русских грязью не поливает. Сними это все наша студия «Мельница» мультфильм бы все равно бы сильно не изменился, а Хорошисты как всегда выдумывают разные ложные сущности и сами же их разоблачают.

Пропустим дальнейшую нудятину и перейдем сразу к разделу «Перезагруженная классика».

Перезагруженная классика

А теперь перейдём к описанию мультфильма и тех образов главных героев, которые нам предлагают создатели «Перезагрузки» (в дальнейшем будем этот медиа-продукт именовать именно так, так как гордым названием «Руслан и Людмила» он называться права не имеет).

Не Вам дегенератам решать, имеет ли право так называться мульт или нет, Вы уже много раз опростоволосились в предыдущих обзорах. Исходя из Вашей логики, мультфильм Рапунцель. Запутанная история так тоже права называться не имеет, потому что в него были внесены изменения по сравнению со сказкой, того же Шрека можно туда же отнести, а все из-за того, что сценаристы решили добавить в него персонажей из других сказок для усиления комичности.Это хрестоматийный прием переделки и адаптации сказок на новый лад, а классическая версия всегда была, есть и будет. Но Вам это не нравится, вот Вы и воняете на всю округу о русофобии, которую приплели сами без всякого на то основания.

Действия в мультфильме происходят в неизвестном городе (по Пушкину – в Киеве), пейзажи которого напоминают скорее Европу, чем Русь: вокруг мы видим людей, одетых в средневековую европейскую одежду, наблюдаем дома европейской постройки, а живут там рыцари и короли. В общем, по антуражу – классический «Дисней», но значительно недотягивающий до оригинала по качеству анимации: движения персонажей и сцены битв как будто взяты из компьютерной игры и выглядят неестественно. В кадрах появляются всадники в латах, смешные зверьки, кривляющиеся герои, скелет дракона и в дальнейшем – даже сам дракон, в которого превратился злодей Черномор.

Уже выше написал, для чего это все было сделано. В Холодном Сердце-2 даже в конце мультика фотография демонстрируется, хотя какая в средневековой Норвегии может быть фотография. В Шреке тоже Шрек вместе с ослом фотографируется перед входом в замок Лорда Фаркуада. И далеко не все там ходят в европейской одежде, вот например стражники там в кольчугах и шлемах, которые были у наших богатырей, да и вообще персонажей, одетых по-древнерусски там большинство. А всяких викингов, рыцарей в латах там вообще по пальцам пересчитать можно, и именно из-за того, что они выделяются, их и Хорошисты привели в пример.

По значительности недотягивания до Диснея я бы тоже поспорил: он хоть и недотягивает, но незначительно. Он находится примерно на уровне Рапунцели.

Переходим к персонажам.

Персонажи мультфильма

Русский князь Владимир – отец главной героини, представлен нам в образе средневекового короля, желающего поскорее выдать замуж свою дочь. Зачем ему так надо побыстрее её сосватать, по сюжету не раскрывается, из-за чего его навязчивое желание выглядит как самодурство и подавление личности принцессы.

Что-то подобное я уже видел в разборе про «Храбрая сердцем». Как тот мультфильм НюХи обвиняли в пропаганде ювеналки и непослушанию родителям, так и этот хотят оболгать аналогично. Надо ли говорить, что и здесь посыл в начале аналогичный – как не надо поступать с родителями? И да, в отличие от Мериды, Людмиле не приходится по сюжету насылать заклятье на отца, чтобы ему насолить, дабы прожить «своей жизнью» и не поддаться гендерным стереотипам, как это декларируют орущие на площадях феминистки. После встречи с гопниками, а затем и с Русланом, она об этом считай забывает, и ее мозги приходят в порядок.

Руслан Перезагрузочный – из князя и богатыря превратился в инфантильного красавчика, опять же в диснеевском стиле, который зарабатывает на жизнь бродячим театром, но мечтает о приключениях и подвигах. Профессия уличного актера его, мягко говоря, не устраивает, и при первой подвернувшейся возможности он примеряет на себя образ рыцаря, не гнушаясь откровенного обмана. В дальнейшем ему, конечно, придётся рассказать правду принцессе и пройти определённый путь нравственного преображения, чтобы справиться с Черномором. Но мелкие моменты – по типу беспардонного отношения к случайным зверькам (в одном из эпизодов он швыряет ёжиком как дротиком, и больше этот ёжик в кадре не появляется), нелепых жестов, глупых шуток – оставляют неприятный осадок.
-2

Почему Руслан сразу инфантильный, разве может инфантильный человек победить Черномора, и при этом быть довольно-таки интеллигентным? Видно Рогдай, Фарлаф и Ратмир по-вашему не такие, хотя они еще и благородных кровей, и при этом выставлены в данном сеттинге разгильдяями.

Еще Хорошисты очень часто придираются к обращению с животными, дабы найти хоть что-то, за что можно забраковать мультфильм, хотя типичное живодерство в нем отсутствует. Сектанты приводят здесь тот момент, когда Руслан, в попытке отобрать у Хомяка стручок гороха, данный ему ученым котом, бросает в него ежика, чтобы тот как бы уколол его и он отдал этот стручок. Но в результате он промахнулся, и ежик упал. Обычная случайность. Опять Вы как всегда Иннокентию Сперанскому подражаете, упуская самое главное.

Мужество, честь и смелость – те качества, которые были присущи пушкинскому Руслану, в мультфильме трансформировались в смекалку и везение главного героя. Практически в каждой сцене, где он должен проявить мужские волевые качества, наш Руслан Перезагрузочный оказывается не в состоянии вступиться ни за себя, ни за близких. Когда необходимо защитить Людмилу Перезагрузочную, он показывает какие-то фокусы, проявляет ловкость и хитрость, что помогает ему отвлечь противников; при попытке воспользоваться мечом – в его руках он становится похожим на штопор. Чтобы убежать от рыцаря – закидывает его фруктами и овощами. Перед беззащитным Финном он изображает мужественного и опасного «воина» со шваброй в руке, потом они с Нестором связывают беззащитного старика и устраивают ему допрос с пытками. И не сказать, чтобы образ Руслана Перезагрузочного был таким уж откровенно отрицательным (им всё же двигают благородные порывы) – просто по внешнему виду и всему антуражу это не русский богатырь, готовый и за себя, и за Родину постоять, а скорее – американский денди, спасающий свою возлюбленную.

А разве смекалка это плохо? Да будет Вам известно, что побеждать врага можно и нужно не только силой, но и хитростью, и тактика Руслана не уникальна. Так поступали многие. Дальше вообще идут тупо придирки ко внешнему виду Руслана, мол это какой-то американский денди, хотя он в обычной средневековой одежде ходит, а не во фраке. Тогда и этих самых денди-то и не было. И да, еще забыл упомянуть в начале: мультфильм по сути представляет из себя как бы сказку в сказке, поэтому ему можно простить исторические несостыковки с поэмой. То есть, действие происходит в каком-то своем сеттинге, но при этом Руслан с Нестором ссылаются на реальную поэму, где упоминается и о Черноморе в том числе.

Еще хотелось бы отметить по поводу «постоять за себя и за Родину». Хорошисты, по-вашему спасение дочери короля разве не дело государственной важности?

У Руслана есть друг, известный знатокам школьного курса истории, – летописец Нестор. Только он изображён не старцем, живущим в келье и ведущим летописание, а неадекватным придурковатым молодым человеком. В целом, как уже мог понять читатель, «придурковатостью» в той или иной мере наделены все персонажи мультфильма. Видимо это одно из главных требований к современной мультипликации для детей: побольше шуток и никакой серьёзности.

Здесь он не летописец вовсе, а драматург: он пишет и ставит пьесы для этого бродячего театра, а Руслан играет в них. Опять же условность этого большого сеттинга. А под неадекватностью кроется всего лишь навсего ваша субъективная его оценка, мне он таковым не показался. Придирка по поводу шуток вообще ни о чем, по Вашему что шутки вредны сами по себе?

Людмила Перезагрузочная представлена девицей не робкого десятка. Ее персонаж, наделённый двумя рыжими косами и большими зелеными глазами, очень сильно напоминает смесь Анны и Мериды – главных героинь мультфильмов «Холодное сердце» и «Храбрая сердцем». По внешнему виду она больше похожа на коренного ирландского жителя, но никак не на русскую девушку.
-3

А вы, дорогие сектанты, я так понимаю, как никто другой знаете, как должна русская девушка в расовом плане выглядеть, наверное у Вас и генетические исследования на эту тему есть, только ссылок вы почему-то не привели и предлагаете нам поверить на слово. Я совсем недавно смотрел ролик от антрополога Станислава Дробышевского «Мифы о расах», так вот в реальности все гораздо сложнее: чистых рас по сути нет. Многие дегенераты до сих пор считают, что где-то есть чистые чеченцы, грузины, армяне и т.д. и часто приводят в пример почти европеоидных светлых представителей сих наций как некий образец истинных чеченцев, армян и грузинов. А на деле, таковых оказывается мало, и основная масса выглядит по другому. Среди австралийских аборигенов чистых тоже не осталось уже давно: многие из них перемешались с европейцами по похоже больше на них. Бушмены более двух веков назад с ними же скрещивались аналогичным образом. Поэтому заявлять о том, что русская девушка непременно должна быть такой трушной русой красавицей, это довольно стереотипно. С таким успехом можно заявить, что настоящая шведка должна быть исключительно голубоглазой блондинкой, хотя там встречается немало шатенок, брюнеток и рыжих также. А как мы знаем, по внешности определить расу, а тем более этнос, нельзя, это тоже информация из видео Станислава Дробышевского. Нужно прошерстить всю родню человека до незнамо какого колена, чтобы понять, кто он по расе. Более того, мы имеем дело с постмодернистской сказкой, а тут с рук может сойти все.

С первых кадров можно сделать вывод о том, что эта особа уверенно движется в фарватере феминизма и прочих вольностей. Как это принято для всех диснеевских принцесс, героиня в совершенстве владеет боевыми искусствами, и в нужный момент может постоять за себя не хуже рыцарей. Она открыто перечит отцу, неуважительно относится к его решениям и даже мечтает стать похожей на девицу с обложки журнала. Правда, и отец ведёт себе некорректно, сватая ей в качестве мужей трёх идиотов-рыцарей (такой сюжетный поворот часто используется, чтобы оправдать в глазах зрителя негативное отношение к родителям). Людмила Перезагрузочная ищет абстрактной свободы и готова влюбиться в первого встречного. Естественно, логикой развития событий мультфильма такое поведение поощряется.

Частично уже сказал о стремлении Людмилы к феминизму, что в мультфильме он вовсе не восхваляется, а наоборот порицается. Людмила хоть и перечит отцу, но при встрече с гопниками и защитившем ее Руслане понимает, что сама по себе она никто и борьба с гендерными стереотипами это все бессмысленная хрень. По крайней мере борьба с традиционным браком. Про сватовство отцом идиотов-рыцарей вы также врете и умалчиваете, что после похищения дочери он дает шанс абсолютно любому спасти ее и жениться впоследствии на ней. Но в итоге вызвались эти трое, потой еще другие три человека, и наконец Руслан, сбежав от стражников тоже поехал ее спасать.

От образа мудрого и ученого кота, знающего сказки, ничего не осталось: нам показан сенсей, в агрессии превращающийся в огромного разъяренного зверя. Укротить это рыжее чудовище, яростно лазающее по полкам своей библиотеки и крушащее всё на своём пути, можно только при помощи игры с ним в бантик.

Тут тоже привираете, сектанты. Кот по-прежнему тут мудрый и ученый, как в сказке, а поскольку приход для него Руслана и Нестора были неожиданными, да еще если учесть, что последний спер скорее всего у него книгу, реакция кота была закономерной. И это они еще более этично с ним обошлись, в отличие от троицы Рогдай-Фарлаф-Ратмир.

Соперники нашего главного героя, следующие за Русланом Перезагрузочным в поиске похищенной принцессы, Ратмир, Рагдай и Фарлаф предстали перед нами в образе средневековых рыцарей, при чем больше похожих на преступную банду. Один из них – любитель поковыряться в носу, второй – невероятный толстяк (которого периодически тошнит), а третий – наделён ярко выраженными жеманными манерами.

Просто образы персонажей в этом сеттинге. Вы еще их в гомосексуализме обвините, как Гастона и Лефу из «Красавицы и Чудовища».

Поглумились украинские создатели мультфильма и над образом одного из самых значимых персонажей поэмы – старца Финна. В мультике он выглядит тощим бомжеватым стариком, лишившимся рассудка и воображающим, что он великий маг. В прошлом он потерял возлюбленную и колдовские силы из-за злодеяний Черномора. В конце сюжета он вновь обретает силы и перевоплощается в самовлюбленного молодого мужчину, опять же, с неприятными жеманными манерами. Хотя в оригинале Финн – это представитель русского жречества, который наставляет Руслана, а в конце книги оживляет его мертвой и живой водой.

Тут Хорошисты опять многое умалчивают. Видно начальная сцена о превращении Финна из молодого мага в старика самим Черномором вылетела у них из головы. Как и потеря им магии и рассудка. Про его самовлюбленность и жеманность опять субъективные оценки подъехали, которые Хорошисты преподносят как единственно верные, хотя Финн в общении гораздо приятнее Фарлафа например. Да и какая тут самовлюбленность, когда он в итоге оживляет Руслана и возвращает свою невесту.

Ну и как вишенка на торте: Наина, ставшая положительным героем; Толстая жаба с огромными накрашенными губами, пытающаяся всех поцеловать (похабная отсылка к персонажу Царевны-Лягушки); и сам Пушкин – в виде Будды в храме безумного мага…

Опаньки, вот и штамп о подмене добра и зла подвезли, и похабные отсылочки, которых не было в оригинальном мультфильме. Опять Хорошисты упарываются и не понимают, что это как бы сказка в сказке.

Единственным персонажем, отдаленно напоминающим оригинальный образ, является главный злодей – Черномор. Он обитает в волшебной стране, попасть в которую можно только пройдя через портал в виде Ока (хоть какой-то уместный символизм в мультфильме), а в его замке повсюду лежат груды золота. Черномор показан достаточно подлым и злым, внешне абсолютно безобразным, присутствует и укороченная борода, которую отрубит в конце мультфильма Руслан Перезагрузочный.

Ну хоть что-то Вас удовлетворило, что уложилось в каноническую оригинальную сказку, которую Вы приняли за некую лубочную картинку.

В общем а на этом пора заканчивать, что бы там не говорили Хорошисты, но одинаково хороши как оригинальная поэма Пушкина, так и ее постмодернистская обработка. Ждите новых статей на Дзене и не забывайте про лайки и комменты!