Найти в Дзене
Блог о языках

Что не так с переводом на английский язык названия воды "Святой источник"

Фото автора
Фото автора

В краснодарских магазинах и супермаркетах можно часто встретить питьевую воду "Святой источник". Недавно я заметила, что на обратной стороне бутылки название воды написано по-английски.

Фото автора
Фото автора

Как видите, английский вариант названия "Святой источник" выглядит как "Saint Spring". Вроде как всё правильно: saint – святой, spring – источник. И всё же такой перевод не совсем верен.

Дело в том, что слово "Saint" используется немного в другом контексте. Это существительное, которое применяют для обозначения ЛЮДЕЙ, которые были причислены к лику святых: святой Павел, святой Георгий (Saint Paul, Saint George, etc.) и т. д.

Для описания же "святого" предмета можно использовать прилагательное "holy" (оно также применимо для людей): holy water, holy cross, holy Bible, или "sacred": sacred book, sacred place.

Смотрите также:

Живой английский каждую неделю на Яндекс Дзен. Week 1

Мой англоязычный блог для изучающих английский