Найти в Дзене

Загадочные фразы в песне Led Zeppelin "Stairway to Heaven". Что они значат? Часть 1

Понять эту песню тяжело, мы поможем.
Оглавление

Пытаться рассказать об истинном смысле песни Stairway to Heaven – занятие неблагодарное. Всегда найдутся люди, которые считают, что знают истину ещё более правдивую. Но истина здесь в том, что её нет: все христианские, сатанистские и буддистские отсылки, которые так любят выискивать в этой песне страдающие бездельем граждане, существуют лишь в их собственных головах. Но так в этом и задумка.

Текст песни можно назвать удавшимся, если он достаточно неконкретен, но в то же время интересен, чтобы люди в нём копались. Stairway to Heavenпример песни с идеальным текстом. И это при том, что он был написан спонтанно во время одной из творческих сессий группы в валийской глуши. По сути, Роберт Плант просто вылил в него свой поток сознания: все те вещи, которые интересовали его в тот период, нашли своё отражение в песне.

Мы не будем копать глубоко, мы просто возьмём 6 отрывков песни, при переводе которых на русский у людей могут возникать сложности, и попытаемся объяснить, как именно они связаны с остальным текстом и как их лучше перевести.

1/6. Misgiven Thoughts 😰

В песне: Sometimes all our thoughts are misgiven (на 1:53)
По-русски: Порой все наши мысли порождаются сомнениями

-2

Что это значит? Misgive – редкое в наше время слово, которое переводится как "внушить дурное предчувствие", "вызвать сомнения". Если оно вам вдруг встретится, не поддайтесь соблазну перевести его как "дать не тому".

Как это понимать в песне? Древнее слово misgiven хорошо сочетается с музыкой, вызывающей средневековые ассоциации. А сама строка, по признанию автора песни, была использована в качестве филлера, т.е. просто заняла пустое пространство. Но вообще в ней подмечена правильная мысль: иногда ход наших мыслей определяется нашими страхами, надо уметь вовремя такие мысли останавливать. Так как вся песня представляет собой размышление об определённых событиях и явлениях, можно предположить, что это такой авторский комментарий: мол, всё, о чём я в этой песне пою, может быть не таким уж и логичным.


2/6. Spirit is Crying for Leaving 😭

В песне: There's a feeling I get when I look to the west, and my spirit is crying for leaving (на 2:39)
По-русски: Когда я гляжу на запад, в душе появляется такое особенное чувство, и моя душа (мой дух) просит покинуть это место

-3

Что это значит? Cry for – просить о чём-то, при этом рыдая, слёзно молить. То же, что и ask for, только более эмоциональное. Ещё в разговоре о плачущих детях может переводиться как "звать маму/папу": cry for my mother/father. И ещё один вариант перевода – оплакивать: mothers cried for their lost sons – матери оплакивали своих не вернувшихся сыновей.

Как это понимать в песне? Есть гипотеза, по которой вся песня выражает сомнения Планта по поводу правильности жизни в 20 веке. West в таком случае может быть синонимом "заката цивилизации". И его душа, предчувствуя скорый конец старого мира, плачет и хочет найти себе новый дом в более консервативном месте. А новый мир – это как раз та самая леди, которая покупает себе лестницу в небо, развитый капитализм. Есть ещё одна трактовка: Плант в своё время увлекался творчеством Толкина, а в мире Средиземья на западе находились те самые земли, в которые отправляются Фродо с компанией в конце трилогии – Бессмертные Земли (Валинор). Логично, что во времена сложных перемен в настоящем мире, душа Планта рвётся в воображаемую светлую страну.


3/6. Call the Tune 🐀

В песне: And it's whispered that soon if we all call the tune, then the piper will lead us to reason (на 3:29)
По-русски: И шепчут, что скоро, когда мы все назовём ту самую мелодию, дудочник отведёт нас к здравому смыслу

-4

Что это значит? Call the tune – взять на себя инициативу, заказать музыку. Представьте себе ресторан: в нём все посетители слышат одну и ту же музыку, и тот из гостей, кто её выбирает, обладает наибольшей властью над остальными и является самым инициативным. Синоним фразы call the shots.

Как это понимать в песне? Тут обыгрывается связь слов tune и piper: мелодия и дудочник. Дудочник с большой вероятностью имеет отношение к сказке о гамельнском крысолове, который игрой на дудке зачаровывал крыс и те шли за ним. Так он избавлял от них города – за хорошую плату, разумеется. Однажды за неуплату вместо крыс он увёл за собой детей.

-5

We all call the tune подразумевает, что все люди одновременно возьмут на себя инициативу, и назовут одну и ту же песню – вероятно, о мире во всём мире и всеобщей справедливости. И, играя эту песню, дудочник поведёт нас за собой к правильной жизни. Однако есть и более циничный взгляд на эти строки: под дудочником могут пониматься СМИ, которые стремятся ублажить и развлечь народ, а не показать ему правду. А народ, как оказывается, именно этого и хочет. В сказке дудочник уводил за собой крыс и топил их в реке. Так и СМИ через развлечения и потакание общественным трендам (вроде Black Lives Matter, например) ведут людей к вражде, в которой многие, образно выражаясь, тонут. Ну или, говоря прямо, погибают.


Продолжение следует 👌

Статья бы вышла слишком уж большой, если мы в ней одной собрали бы все 6 фраз. Читайте вторую статью вот здесь!


Согласны ли вы с нашими трактовками? 🤔

А как вы понимаете эти строки? Правильно ли мы перевели их? Поделитесь с нами в комментариях!

***

Понравилась статья? Поставьте лайк! 👍

Так мы поймём, что вам это интересно! А также подпишитесь, чтобы не пропустить новые публикации: мы регулярно и качественно рассказываем о популярных англоязычных песнях и не только!

+ Больше полезных слов и выражений из популярных песен на нашем Телеграм канале "АНГПОП" @angpop (https://t.me/angpop). Изучайте английский по песням и расширяйте кругозор! Подписывайтесь и там!