Найти в Дзене

Канадский французский: почему он такой необычный?

Почему французский в Канаде странный? Что на него повлияло? ⠀ Дочитала книгу лингвиста Е.Реферовской. Постараюсь ответить. Французы начали заселять земли Канады больше 400 лет назад. И речь тогдашних переселенцев изначально была не единообразна. В «Новую Францию» (так называли когда-то Канаду) отправлялись выходцы из многих французских провинций. И говорили они на диалектах. Разные диалекты смешивались с языком индейцев, уже проживающих на новых землях, плюс обогащались необычными словами. Например, привычный нам “mocassin” когда-то обозначал мягкую индейскую обувь. А само название «канада» – “деревню”. Спустя два века расхождения с языком Франции усилилось настолько, что о его “чистоте” не шло и речи. А к 20 веку, во время индустриализации всё больше франкоканадцев переселялось в города, чтобы работать на предприятиях. Они тогда принадлежали в основном англоканадцам. И надо было учить английский. Нахлынувшие эмигранты тоже поддерживали эту тенденцию. Знание английского облегчало им п

Почему французский в Канаде странный? Что на него повлияло? ⠀

Дочитала книгу лингвиста Е.Реферовской. Постараюсь ответить.

Французы начали заселять земли Канады больше 400 лет назад. И речь тогдашних переселенцев изначально была не единообразна. В «Новую Францию» (так называли когда-то Канаду) отправлялись выходцы из многих французских провинций. И говорили они на диалектах.

Разные диалекты смешивались с языком индейцев, уже проживающих на новых землях, плюс обогащались необычными словами.

Например, привычный нам “mocassin” когда-то обозначал мягкую индейскую обувь. А само название «канада» – “деревню”.

Спустя два века расхождения с языком Франции усилилось настолько, что о его “чистоте” не шло и речи.

А к 20 веку, во время индустриализации всё больше франкоканадцев переселялось в города, чтобы работать на предприятиях. Они тогда принадлежали в основном англоканадцам. И надо было учить английский. Нахлынувшие эмигранты тоже поддерживали эту тенденцию. Знание английского облегчало им поиски работы. Вот такой вынужденный билингвизм. К тому же односторонний. Ведь англоканадцы не стремились учить французский. Им это было просто напросто не нужно.

Плюс ко всему другие языки влияли на французский ещё и через посредников – переселенцев иных национальностей – испанцев, португальцев, бразильцев.

По такому принципу, например, в канадский французский «картофель» пришел как «patatе» из смешения индейского и испанского – batate. ⠀

Сейчас в Канаде два официальных и, кстати, равноправных языка. Но распределены они неравномерно. Квебек остается самой «французской» провинцией. В ней 80% населения французского происхождения – франкоканадцы. В других провинциях преобладает английский, но «бывших французов» там тоже много. Кстати, называются они иначе – “акадийцами”.

По словам филологов французский франкоканадцев и акадийцев тоже различается. На второй “соседи” повлияли еще сильнее.

Вообщем, языковая каша в Канаде заварена дай Боже. Я обрисовала только основные моменты. Но и по ним видно, что в таких условиях сохраниться в первозданном виде языку было нереально. Несмотря на обособленную жизнь его носителей. Как-то сразу захотелось обнять французский.

Источник www.alenakopalina.com

Подписывайтесь на канал и читайте другие статьи:

Нужен ли французский язык для иммиграции в Канаду

Французские сериалы от А1 до С2

Учебник по французскому языку Поповой, Казаковой, Ковальчук: мое преподавательское мнение

Сложен ли французский язык