Анна Савиных - студентка Гуманитарного института Новосибирского Государственного Университета. Она занимается востоковедением и изучает японский язык. Аня рассказала, какие трудности таит в себе изучение японского, и поделилась впечатлениями от поездки в страну восходящего солнца.
Аня, расскажи, чем тебя привлёк японский язык. Как ты поняла, что хочешь его изучать?
До своего первого занятия по японскому я почти ничего не знала ни о языке, ни о культуре. Но именно это меня и привлекло – неизвестность. Хотелось погрузиться в нечто совершенно отличное от привычной европейской культуры, и изучение восточного языка показалось мне лучшим способом это сделать.
"Часто люди начинают изучать японский, чтобы понять саму японскую культуру. И постижение хитросплетений языка помогает это сделать."
В чём, на твой взгляд, специфика японского языка? Почему он интересен людям?
Наверное, главная специфика японского – именно уровень его сложности: два алфавита, тысячи иероглифов, у каждого из которых несколько вариантов чтений, а также несколько уровней вежливости. Часто люди начинают изучать японский, чтобы понять саму японскую культуру. И постижение хитросплетений языка помогает это сделать.
Как ты считаешь, в чём главное отличие японского языка от русского?
Очень сложно сравнить между собой настолько разные языки. Быть может, главное отличие – русский звучит для иностранцев чуть более агрессивно.
"В общем, терпение, терпение и ещё раз терпение."
Какие плюсы изучения японского ты можешь назвать?
Это заметно развивает самодисциплину. Чтобы хорошо запомнить все чтения, прописать иероглифы, успеть сделать перевод до следующего занятия, нужно уметь долго сосредотачиваться на одном задании. В общем, терпение, терпение и ещё раз терпение.
В то же время, изучая язык, ты каждый день открываешь для себя какие-то новые особенности культуры, что всегда безумно интересно и заставляет заниматься ещё усерднее.
"Поэтому я практикую язык, читая надписи на грузовиках, которые ездят по городу. Зато теперь я знаю, что там написано!"
Как японский язык помогает тебе в повседневной жизни? И помогает ли? :)
Если честно, не особо:) Я далеко не фанат анимэ, манги и прочих проявлений современной японской поп-культуры, и знакомых японцев завести ещё не удалось. Поэтому я практикую язык, читая надписи на грузовиках, которые ездят по городу. Зато теперь я знаю, что там написано!
"Настоящее и будущее слиты вместе, и понять, о чём идёт речь, можно только в зависимости от контекста. Мне это кажется даже несколько поэтичным."
С чего ты начала изучение японского? Какие трудности испытала? Чем тебя удивил этот язык?
Как и многие, я начала с самого лёгкого – изучения алфавитов. Всего их два: хирагана и катакана. Один – для записи японских слов, другой – для заимствованных. С опытом читать и писать стало легче, хотя иероглифы до сих пор довольно сильно затрудняют жизнь. Но самое сложное в изучении, как мне кажется, любого языка – разница между культурами в способах восприятия и осмысления мира. Например, в японском языке только два времени! Настоящее и будущее слиты вместе, и понять, о чём идёт речь, можно только в зависимости от контекста. Мне это кажется даже несколько поэтичным.
Что значит «выучить японский язык»? Знать все иероглифы? Усвоить грамматику? Запомнить правописание слов?
Не думаю, что какой-либо язык в принципе возможно «выучить». Всегда будет оставаться что-то, чего ты не знаешь, ведь и сам язык со временем меняется. Считается, что для чтения газет на японском, нужно знать около 2000 иероглифов. А чтобы уверенно общаться на языке с разными людьми, нужно сделать нечто куда более сложное: разобраться с уровнями вежливости и научиться адаптировать стиль своего языка под определённую социальную ситуацию. Мне кажется, именно на этом этапе можно сказать, что ты свободно владеешь японским.
"Меня часто восхищают и вдохновляют работоспособность и упорность японцев."
На каком уровне ты владеешь японским сейчас? Сколько времени на это ушло? Как часто тебе приходится заниматься? Как ты мотивируешь себя?
У главного международного экзамена по японскому языку пять уровней, где N1 – наивысший. Сейчас, после двух лет занятий в университете, у меня что-то между N4 и N3. Я учила язык и до поступления на востоковедение, но это не было настолько серьёзно, хотя и помогло мне в первом семестре в университете. Сейчас у нас 7 пар языка в неделю, одна из них – с японцем, и плюс ко всему – многие и многие часы уходят на домашние задания. Иногда сложно найти мотивацию, но я пытаюсь воспринимать такие моменты как испытание, которое нужно пройти. «Гамбару» – глагол «стараться», очень важное слово для японской культуры. Меня часто восхищают и вдохновляют работоспособность и упорность японцев.
Как ты поддерживаешь свою «языковую форму» на каникулах?
Никак :). Дистанционное обучение было сложнее очного, даже наша преподавательница японского посоветовала нам как следует отдохнуть. И я честно следую этому совету.
Расскажи про японскую письменность. Какие тонкости ты можешь отметить?
Как я упоминала, существует два алфавита, в каждом из них 46 слогов, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Однако до их изобретения, для передачи японской речи на письме использовали адаптированные китайские иероглифы. Это было, конечно, не самым удобным способом, но иероглифика стала важной частью не только языка, но и культуры. Сейчас почти у всех иероглифов есть несколько разных чтений, которые используются в зависимости от контекста. Так как многие чтения совпадают, было бы очень сложно правильно понять текст, написанный одной лишь азбукой. Поэтому на всех ТВ-шоу в Японии есть субтитры: без написанных иероглифов было бы сложно понять, о чем идёт речь.
Сложно ли было переключиться с букв на иероглифы? Что тебе помогло?
Так как часть японского текста состоит из «букв», переход не был таким сложным. Сами же иероглифы – это просто символы, которые состоят из разных частей, у каждой из которых тоже есть своё значение. У них есть своя внутренняя логика, и иногда её даже можно понять :).
"В остальном, грамматика хоть и не из лёгких, но, на мой взгляд, полегче русской :)."
Расскажи про систему падежей японского языка. Удалось ли тебе её освоить? Сложно ли было?
Всего в японском 12 падежей, которые обозначаются в виде небольших частиц. Пожалуй, здесь вся сложность – в особенном восприятии японцами пространства и времени. Иногда бывает сложно понять, какой падеж нужно использовать в конкретной ситуации. На начальном уровне трудности вызывают именительные падежи «ва» и «га». Первый отвечает за тему – уже знакомую информацию. Второй отвечает за рему – новую информацию. В остальном, грамматика хоть и не из лёгких, но, на мой взгляд, полегче русской :).
Расскажи про свою поездку в Японию. Какое впечатление произвела на тебя страна восходящего солнца? Чем удивила? Какие интересные места удалось посетить? Что ты можешь рассказать о японцах? Чем они отличаются от русских?
Поехать в Японию мне удалось случайно: я учила язык в культурном центре «Сибирь-Хоккайдо», поэтому появилась возможность поучаствовать в программе по обмену школьниками, которую организовывает Японский Фонд. Мы побывали на севере острова Хонсю, посетили школу, в которой учат русский язык, пожили пару дней в японских семьях, поучаствовали в русско-японском языковом лагере в Токио. Это всё было как во сне.
Как ни странно, многие стереотипы оказались правдой: по моему опыту, японцы и правда очень организованные (наш день был распланирован по минутам), вежливые (перед нами могли минут 10 извиняться за самые незначительные неполадки) и часто немного замкнутые в себе. В отличие от русских, у них менее принят физический контакт при общении. Когда я, по привычке, хотела обняться на прощание, было заметно, что они испытывают небольшой дискомфорт. Однако, несмотря на все различия, эта поездка помогла мне осознать, как много у нас общего, ведь все мы просто люди.
"Обычный варёный рис – самое японское блюдо."
Нравится ли тебе японская кухня? Может быть, ты готовишь какие-либо японские кушанья дома? Какие блюда тебе удалось попробовать в Японии?
К японской кухне у меня неоднозначное отношение: я уже много лет не ем рыбу. Когда я сообщила об этом организаторам поездки, они оказались в очень затруднительном положении, ведь рыба в Японии просто везде. Мне пришлось на время отказаться от своих моральных принципов, чтобы не усложнять никому жизнь. На самом деле, большинство японских блюд не отличаются особой сложностью, у них нет ярко выраженного вкуса: для этой особенности даже есть отдельное прилагательное «ассари» – «простой, безвкусный». Поэтому их не так сложно приготовить самому. Обычный варёный рис – самое японское блюдо.
Ты хотела бы переехать в Японию? Почему?
Пожить там какое-то время было бы неплохо, но переехать, наверное, нет. Несмотря на высокий уровень жизни, в Японии хватает своих проблем. Это все ещё довольно гомогенное общество, 99% населения составляют японцы. Иностранцам там довольно сложно ассимилироваться и быть принятым «за своего». К тому же, лично мне всё же было бы сложно оставить семью и друзей и переехать туда, где меня никто не знает.
"У нас в стране довольно тяжело с современным искусством, тем более – с японским, и хотелось бы помочь приоткрыть занавес в этой сфере."
Расскажи про свою будущую профессию. Будет ли она как-то связана с Японией и японским языком?
Было бы хорошо знать, какая меня ждёт профессия :). Вообще я специализируюсь на восточном искусстве, и было бы хорошо найти работу в сфере культуры, налаживать связи между Японией и Россией. У нас в стране довольно тяжело с современным искусством, тем более – с японским, и хотелось бы помочь приоткрыть занавес в этой сфере.
Какой совет ты можешь дать человеку, решившему изучать японский?
Хорошо подумайте, нужно ли вам это. Язык правда довольно тяжёлый, и вам придётся приложить огромное количество сил, чтобы его усовершенствовать. Но если вы уже решились, всё, что я могу сказать, – «гамбаттэ кудасай». Это очень распространённая в Японии фраза, её произносят перед началом тяжёлой работы – «выложись на все сто»/ «постарайся на совесть».