Найти в Дзене
Атос & Слово о словах

Где зарыта собака и зачем ее зарыли. Выясняем смысл 4 привычных выражений про собаку

Недавно в разговоре услышала с детства известную фразу: "Вот где собака зарыта!" И неожиданно задумалась, а почему, собственно, собака? Следом в голову пришло другое выражение: "Он на этом собаку съел". Я уж не говорю о всем известной фразе "Устал, как собака". И я вдруг подумала: а при чем тут вообще собаки? Стала искать, и нашла любопытную версию.
Еще в 1998 году у Николая Вашкевича вышла книга

Недавно в разговоре услышала с детства известную фразу: "Вот где собака зарыта!" И неожиданно задумалась, а почему, собственно, собака? Следом в голову пришло другое выражение: "Он на этом собаку съел". Я уж не говорю о всем известной фразе "Устал, как собака". И я вдруг подумала: а при чем тут вообще собаки? Стала искать, и нашла любопытную версию.

Еще в 1998 году у Николая Вашкевича вышла книга "Абракадабры. Декодировка смысла". Не могу сказать, что язык книги прост, но идеи очень интересны.

Итак, по мнению автора, в мире существует два системных языка, на которых работает наш мозг. Это арабский и ... русский. Очень неожиданное, на мой взгляд, сочетание, ну да ладно. И автор предлагает, в случае встречи с фразой, буквальный смысл которой не совпадает с действительным (а такие фразы называются идиомами), записывать эти фразы на арабском или русском, и смотреть, что получается.

Возьмем само слово "собака". Кто-то из лингвистов говорит ,что слово пришло к нам из тюркского, кто-то, что из иранского. Но, если мы обратимся к арабскому, то узнаем ,что корень "сбк" означает "опережать, обгонять". Причастие от этого глагола "саббака" означает "обгоняющая, гончая, или что-то, что значит "предшествование". Кроме того, в арабском есть понятие "сабека", что означает "лошадь, пришедшая к финишу первой". Отсюда и выражение "устал, как собака", в котором на самом деле имеется в виду лошадь, пришедшая на скачках первой. Как тут не устать?😉

-2

Когда мы говорим "Так вот где собака зарыта!", речь точно идет не о собаке, и ее нигде никто не закапывает. Слово "зариат" (близкое к нашему "зарыта") означает "предлог" или "причина". Про "саббака" мы уже говорили. В итоге получается "вот та причина, которая предшествовала всему". Согласитесь, что смысл совпадает?

А если на кого-то "всех собак навешали"? Арабское "вишайат" означает "клевета, наговор". Вот и означает, что, когда "вешают всех собак", то просто клевещут на человека. "Он на этом собаку съел" в разборе по-арабки превращается в "саббака селю матару", что означает "его сели (грязевые потоки) обгоняют его дождь", то есть его дела обгоняют его слова.

Ну и завершить наш разговор о "собачьих" идиомах можно фразой "нужен, как собаке пятая нога". Если записать "пятая нога" арабскими буквами на слух, то получим "фатах нагах". Означает это словосочетание "скаковая лошадь, упустившая выигрыш", то есть проигравшая. А кому нужна лошадь, пришедшая последней? 😉

Вот такой любопытный экскурс в историю некоторых "собачьих" идиом". Если вам было интересно, то подписывайтесь на мой канал, и будем вместе узнавать различные интересности.😉