Hello, my friends!
В английском языке очень много устойчивых выражений, переводы которых не имеют никакого смысла. Самая частая фраза, которую вы, возможно, слышали "rain cats and dogs". Если перевести дословно, то это дождь из кошек и собак. Ерунда, согласитесь? А на самом деле переводится – льет как из ведра.
Такие выражения в английском называют идиомами, которых более 1000. По-русски мы называем их фразеологизмами. К сожалению, чтобы запомнить их, нет определенного способ и метода, поэтому ничего не остается, как просто их заучить.
Сегодня я с вами поделюсь с 10-ю самыми используемыми идиомами, которые вы можете услышать в обычной повседневной речи, в фильмах, а также при общении с англоязычными людьми.
Готовы их узнать? Тогда поехали!
1. (To) Stab someone in the back
Перевод: Воткнуть нож в спину
Идиома to stab someone in the back значит, когда вы доверились человеку, а он вас предал или обманул.
My co-worker told our boss that I don't want a promotion, and he really stabbed me in the back.
Мой коллега по работе сказал нашему боссу, что я не хочу повышения. Он действительно воткнул мне нож в спину.
2. (To) Hit the books
Перевод: Грызть гранит науки/ засесть за книги
Эта идиома очень часто используется среди студентов. По-другому ее можно перевести просто, как "учиться". Например, вы готовитесь к сессии или экзаменам, а ваши друзья зовут вас гулять. Вместо того, чтобы сказать нет, можете использовать эту идиому.
Are you coming to the party tonight, Sam? – No, I have to hit the books.
Сэм, ты придешь сегодня на вечеринку? – Нет, мне нужно учиться.
3. (To) Give someone a hard time
Перевод: Отчитывать кого-либо
Думаю, что тут не нужно объяснять, и так уже понятно. Давайте сразу к примеру.
Why are you upset? – Because my boss has just given me a hard time.
Почему ты расстроен? – Потому что мой босс только что меня отчитал.
4. In a nutshell
Перевод: в общем/ вкратце
Используем эту идиому, когда не хотим долго что-то объяснять, а просто описываем всю общую картину.
John, please don't tell me fairy tales, I just want to know the real matter in a nutshell.
Джон не рассказывай мне сказки, пожалуйста, я просто хочу вкратце узнать суть дела.
5. When pigs fly
Перевод: когда рак на горе свистнет
Используем в разговорах, когда обсуждаем определенные вещи, которые никогда не случатся (обычно в юмористическом стиле).
I think he'll pay you back your money - when pigs fly.
Я думаю, что он отдаст тебе деньги, когда рак на горе свиснет.
6. (To) Have one's head in the clouds
Перевод: витать в облаках.
Используем идиому, когда человек вас не слушает, и он где-то в "своем" мире.
Are you listening to me? What are you thinking about? You're definitely having your head in the clouds.
Ты слушаешь меня? О чем думаешь? Ты определенно витаешь в облаках.
7. (To be) On the ball
Перевод: схватывать на лету/ быть на высоте.
Если вам скажут, что вы on the ball, значит вы быстро адаптируетесь и учитесь, а также сообразительны.
Wow! I've just told you how to do it, and you're already doing it right. You're on the ball.
Я только рассказал, как это делать, а ты уже делаешь это правильно. Ты схватываешь на лету.
8. (To) Make ends meet
Перевод: сводить концы с концами
Используем в ситуациях, когда с трудом находите денежные средства на необходимые нужды.
I have to work at two jobs to make ends meet.
Мне нужно работать на двух работах, чтобы сводить концы с концами.
9. Couch potato
Перевод: лентяй/ бездельник/ лежебока/ "диванный ленивец"
Такое обращение подходит для людей, которые "целый" день сидят на диване и смотрят телевизор.
During this quarantine, I've become a couch potato because everything was on lockdown.
Во время этого карантина я стал настоящим лентяем, потому что все было закрыто.
10. Monkey business
Перевод: грязное дело/ бессмысленная работа
Обезьяну относят к животному, которое не пользуется уважением, что придает негативную окраску. Поэтому, когда кто-то занимается чем-то незаконным или неправильным делом, сравнивают его с обезьяной.
I want to sleep. Stop disturbing me by your monkey business.
Я хочу спать. Перестань беспокоить меня своими бессмысленными делами.
Так как каждый раз язык меняется и что-то добавляется, а что-то убирается, идиомы не исключение. Их очень много и конкретного их количества нет. Зная идиомы, вы разнообразите свою речь и словарный запас.
Тренируйтесь, развивайтесь и никогда не останавливайтесь!
Надеюсь, что статья была для вас не только интересной, но и полезной. Присоединяйтесь к каналу, чтобы не пропустить новые статьи, а также делитесь своими мыслями, и как говорится: "Feel free to ask questions!"