Найти в Дзене

Почему в Европе на иностранных языках говорят очень многие, а наши двух слов связать не могут

Моя статья об отмене обязательного ЕГЭ по иностранному вызвала очень много откликов, причем самых разных. При этом возникло несколько вопросов: Почему европейские дети говорят, а наши нет? Почему наши не говорят в школе, но говорят с репетиторами? Встречный вопрос: почему в школе не учат? И ключевой: а надо ли учить вообще? Вопросы эти, на мой взгляд, настолько объемные, что в одну статью просто не поместятся, поэтому начну по очереди.

Итак, почему европейцы говорят все, а у нас единицы? Сразу хочу оговориться: у меня есть возможность посмотреть на жизнь европейцев изнутри, поэтому все мои мысли будут опираться на конкретный опыт. С другой стороны, я имею непосредственное отношение к обучению английскому у нас, поэтому и эту проблему тоже знаю не понаслышке.

Итак, основное различие и причина всему - это практическая необходимость. В европейских странах дети начинают знакомиться с иностранным языком с детского сада, причем очень часто это выглядит так: два дня в неделю с детьми просто говорят на иностранном языке, например на немецком.

Следующий момент: в Европе границы, конечно, есть, но вот живут все вперемешку. Поэтому очень часто можно встретить семьи, в которых мама одной национальности, а папа другой. А бабушка с дедушкой могут быть вообще третьей. И дети с пеленок видят практическую необходимость умения говорить на иностранном языке. Плюс возможные родственники в других странах, или проживание в регионе, где соседняя страна в часе езды.

-2

Нам сложно это представить, потому что у нас на огромной территории один русский. Мы приезжаем в Турцию, которую уже считаем чем-то типа курортов Краснодарского края, и возмущаемся, почему на ресепшн не говорят по-русски! "Вот где я в прошлый раз был, там говорили!". И никому не приходит в голову, что сотрудники отелей говорят на английском, немецком, французском и русском, не считая родного турецкого! Почему они могут, а мы - нет? А потому что нам не надо. Нам проще потребовать, чтобы учили они, а не мы пошевелили извилинами. Я знаю, что сейчас со мной многие не согласятся, но, поверьте: я сделала этот вывод не на пустом месте.

Когда мы в первый раз собрались с сыном в Турцию, я нашла в интернете список самых нужных слов по-турецки, типа "спасибо", "здравствуйте" и т.д. И мы с сыном учили их в самолете. В первый же день в ресторане официант был удивлен, услышав по-турецки "спасибо" и спросил меня, зачем я так заморачивалась. Я объяснила, что считаю это элементарной нормой вежливости - знать несколько необходимых слов на языке страны, где мы отдыхаем. Он был очень удивлен, а в итоге у нас всегда в ресторане была свежая скатерть, нас ждали радостные улыбки и т.д.

Таким образом, наши дети в общей своей массе (подчеркну: не все!) не видят смысла в изучении иностранного языка. Внутри страны нам это не нужно (те, кто читал мою статью о шотландке в нашем поезде, возможно, обратили внимание на упоминание о проводницах). А за рубеж, к сожалению, у нас ездят мало. И вот, кстати, еще одно подтверждение моей правоты: дети, побывавшие за рубежом, начинают просто тянуть из меня знания, им становится интересно все, что касается языка. Просто, к сожалению, для многих поездка за границу - фантастическая реальность. Да и дома родители говорят: учи математику, она для поступления тебе пригодится, а не английский. Вот и получается, что языком у нас владеет крошечное количество детей: те, кто понимают, что это действительно пригодится им в жизни.

Подписывайтесь на мой канал и читайте ответы на остальные вопросы в следующих статьях.